los dirigentes de la República de Moldova siempre se han mostrado favorables a resolver la controversia de las regiones orientales de Moldova por medios pacíficos y políticos. | UN | إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية. |
Apoyando los esfuerzos desplegados por los dirigentes de la República de Tayikistán con miras a seguir fortaleciendo la consolidación de la paz y la concordia nacional en el país, | UN | وإذ يساند جهود قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى زيادة تعزيز السلم والوئام الوطني في البلاد، |
Los diputados de la Duma Estatal apoyan la política aprobada por los dirigentes de la República de Serbia en la búsqueda de una resolución exclusivamente jurídica del conflicto. | UN | كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع. |
Condeno a los dirigentes de la República de Armenia que han empujado a su pueblo a una guerra de usurpación y agresión contra Azerbaiyán. | UN | وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان. |
- Forzar a los dirigentes de la República de Armenia a que retiren sus fuerzas armadas de los territorios invadidos y ocupados de la República de Azerbaiyán; | UN | - إجبار قادة جمهورية أرمينيا على سحب قواتهم المسلحة من اﻷراضي التي غزيت واحتلت في جمهورية أذربيجان؛ |
La República Kirguisa aprecia mucho la posición y las acciones de los dirigentes de la República de Uzbekistán, y del Presidente Islam Karimov personalmente, con respecto a la estabilización de la situación en el sur del país, sobre todo en los primeros días de inquietud. | UN | والجمهورية القيرغيزية تقدر أيما تقدير موقف وتصرفات القيادة في جمهورية أوزبكستان والرئيس إسلام كريموف شخصياً، في تحقيق الاستقرار في جنوب بلدنا، خصوصاً في الأيام الأولى من الاضطرابات. |
Las declaraciones políticas de los dirigentes de la República de Albania alientan directamente al terrorismo y a realizar ataques terroristas contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والبيانات السياسية التي يدلي بها زعماء جمهورية ألبانيا تشجع مباشرة اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Deseando contribuir en todo lo posible al proceso de paz, los dirigentes de la República de Nagorno-Karabaj ordenaron a los destacamentos del Ejército de Defensa retirarse de la ciudad de Kubatli y varias aldeas circunvecinas y esta labor ya ha concluido. | UN | وبغية تعزيز عملية السلم بكل ما في وسعها، أصدرت قيادة جمهورية ناغورني كاراباخ أمرا بانسحاب وحدات جيش الدفاع في مدينة كوباتلي وعدد من القرى المجاورة وقد أنجز هذا الانسحاب بالفعل. |
Al rechazar la paz, los dirigentes de la República de Srpska han cometido el acto más grave contra los pueblos de la República de Yugoslavia, Serbia y Montenegro y contra todos los ciudadanos que viven en esta región. | UN | لقد ارتكبت قيادة جمهورية سريبسكا، برفضها للسلام، أخطر عمل يوجه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وشعبي صربيا والجبل اﻷسود وكل المواطنين الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
2. Recomendar a los dirigentes de la República de Tayikistán que adopten medidas urgentes en pro de un arreglo político de la situación en la República. | UN | ٢ - توصية قيادة جمهورية طاجيكستان باتخاذ تدابير فورية ﻹيجاد تسوية سياسية للحالة في الجمهورية. |
Teniendo en cuenta las medidas políticas adoptadas por los dirigentes de la República de Tayikistán, así como los esfuerzos por consolidar la paz realizados por dichos dirigentes, a fin de llevar a feliz término el proceso de negociaciones que celebran las partes tayikas encaminado al logro de la concordia civil y la seguridad en la República de Tayikistán, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم ما اتخذته قيادة جمهورية طاجيكستان من خطوات سياسية وما بذلته من مساع لحفظ السلام ﻹنجاح عملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية تحقيقا للوئام المدني واﻷمن داخل جمهورية طاجيكستان، |
En numerosas ocasiones los dirigentes de la República de Tayikistán han declarado desde los foros de organizaciones internacionales autorizadas, incluidas las Naciones Unidas, que es necesario aunar los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese mal. | UN | وصرحت قيادة جمهورية طاجيكستان مرارا من منابر المنظمات الدولية ذات الحجية، ومنها الأمم المتحدة، أن هناك حاجة لتعزيز جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء. |
Además, lamentamos profundamente las expresiones insultantes y difamatorias empleadas por Corea del Norte en la carta señalada anteriormente para referirse a los dirigentes de la República de Corea. | UN | وعلاوة على ذلك، نشعر بعميق الأسف لعبارات السب والتشهير التي تضمنتها رسالة كوريا الشمالية المشار إليها أعلاه بحق قيادة جمهورية كوريا. |
Comprobamos con profunda preocupación que se responde a la actitud constructiva en favor de una avenencia demostrada por los dirigentes de la República de Moldova con una política de hechos consumados tendiente a separar de Moldova a la región del Transdniester y colocar un " caballo de Troya " en mi país. | UN | ونلاحظ بعميق القلق أن الموقف البناء المؤيد للحل الوسط، الذي تتخذه قيادة جمهورية مولدوفا، يواجه بسياسة اﻷمر الواقع التي تهدف الى فصل منطقة ترانسدنسترا عن مولدوفا ووضع " حصان طروادة " في بلدي. |
El 30 de mayo de 1967, los dirigentes de la República de Biafra declararon que ésta se separaba de la República. | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٦٧، أعلن قادة جمهورية بيافرا أن هذا اﻹقليم في سبيله إلى الانفصال عن الجمهورية. |
Ambas Partes se pronuncian a favor de la celebración de encuentros periódicos de los dirigentes de la República de Azerbaiyán, la República de Armenia, Georgia y la Federación de Rusia dedicados al examen de los problemas regionales. | UN | ويقوم البَلدان بالدعوة إلى تنظيم اجتماعات منتظمة بين قادة جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا وجورجيا والاتحاد الروسي من أجل مناقشة القضايا الإقليمية. |
Han resultado infructuosos los esfuerzos realizados por los dirigentes de la República de Moldova, las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa, los parlamentos, los gobiernos, los políticos y los estadístas para detener ese proceso de dudoso valor jurídico y poner a los detenidos a disposición de los órganos jurisdiccionales establecidos con arreglo a la Constitución. | UN | إن الجهود التي بذلها قادة جمهورية مولدوفا، واﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمجلس اﻷوروبي، والبرلمانات والحكومات، والسياسيون ورجال الدولة لوضع نهاية لهذه المحاكمة الصورية وتسليم المسجونين إلى الهيئات القضائية الدستورية باءت بالفشل. |
En este contexto el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana presenta una enérgica protesta ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia y declara que, al adoptar una posición de ese tipo, los dirigentes de la República de Armenia obligarán a la República Azerbaiyana a tomar las medidas del caso para defender la integridad territorial del Estado. | UN | وفي هذا الصدد، تسجل وزارة خارجية جمهورية أذربيجان احتجاجها الشديد لدى وزارة خارجية جمهورية أرمينيا، وتعلن أن مثل هذا الموقف من جانب قادة جمهورية أرمينيا، يرغم جمهورية أذربيجان على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية السلامة اﻹقليمية لدولتها. |
Es evidente que los dirigentes de la República de Armenia, al desatar una mayor escalada, están tratando de provocar a Azerbaiyán para que tome medidas de represalia, lo cual significaría aplazar indefinidamente la posibilidad de resolver en forma pacífica el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ومن الواضح أن قادة جمهورية أرمينيا يسعون، عن طريق إثارة تصعيد آخر، الى إثارة عمل انتقامي من جانب أذربيجان الذي سيعني تأجيل إمكانية التوصل الى تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان الى أجل غير مسمى. |
Personalmente, he mantenido conversaciones telefónicas con los dirigentes de la República de Armenia, con el Sr. Kazimirov, Embajador Plenipotenciario de la Federación de Rusia, y con los Embajadores de los Estados Unidos de América y Turquía en Azerbaiyán y les he pedido que de inmediato pongan término a la agresión, invitándoles a resolver el problema por medios pacíficos. | UN | ولقد قمت بنفسي بالتحدث هاتفيا على نحو مباشر مع قادة جمهورية أرمينيا، والسيد ف. كازيميروف سفير روسيا المتجول، وسفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا في أذربيجان، وسألتهم وقف العدوان على الفور، ودعوتهم الى حل المشكلة بالوسائل السلمية. |
Al rendir un debido homenaje a las Naciones Unidas por su contribución al fortalecimiento de la paz y la reconciliación nacional en Tayikistán, somos plenamente conscientes de que la responsabilidad primordial del restablecimiento de la vida pacífica en nuestro país y del futuro de nuestra patria recae en los dirigentes de la República de Tayikistán y en la oposición tayika. | UN | ولئن كنا نشيد باﻷمم المتحدة إشادة تستحقها على إسهامها في تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، فإننا ندرك تماما أن المسؤولية اﻷولى عن استعادة الحياة السلمية في بلدنا وعن مستقبل وطننا اﻷم، إنما تقع على عاتق القيادة في جمهورية طاجيكستان وعلى عاتق المعارضة الطاجيكية. |
Es sumamente importante que con el emplazamiento de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes en Tayikistán no sólo se impida que el conflicto se agrave hasta alcanzar proporciones peligrosas para la paz internacional sino que, además, al estabilizar la situación, se contribuya a entablar un diálogo entre los dirigentes de la República de Tayikistán y la oposición. | UN | ومن المهم للغاية أن يذكر أن وزع قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لكمنولث الدول المستقلة لم يحل فحسب دون تطور النزاع إلى درجة تشكل خطرا على السلم الدولي، بل ساعد أيضا، من خلال تحقيق استقرار الحالة، على قيام حوار بين زعماء جمهورية طاجيكستان والمعارضة. |