"los dirigentes locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القادة المحليين
        
    • الزعماء المحليين
        
    • القادة المحليون
        
    • الزعماء المحليون
        
    • القيادات المحلية
        
    • القيادة المحلية
        
    • والقادة المحليين
        
    • والزعماء المحليين
        
    • للزعماء المحليين
        
    • للقادة المحليين
        
    • قادة محليون
        
    • بالقادة المحليين
        
    • والقادة المحليون
        
    • زعماء محليون
        
    Numerosos ministros y funcionarios gubernamentales se han trasladado al campo para desempeñar la misma tarea ante los dirigentes locales. UN وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين.
    La misión colaboró estrechamente con los dirigentes locales de las dos comunidades desempeñando esas funciones. UN وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام.
    los dirigentes locales que encabezaron la resistencia pacífica contra el régimen en desbandada fueron sistemáticamente proscritos. UN واتُبعت سياسة الاستبعاد حيال الزعماء المحليين الذين كانوا يقودون المقاومة السلمية للحكومة المعزولة.
    En consecuencia, junto con mi Representante Especial, insto a los dirigentes locales de todo el espectro político, así como al pueblo de Kosovo, a prestar apoyo al gobierno ordinario en el plano municipal y a participar en ella. UN لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا.
    Aunque inicialmente el PCN (maoísta) negó su responsabilidad, en algunos casos los dirigentes locales de ese grupo han admitido ser responsables de esas muertes. UN وبالرغم من أن الحزب أنكر في البداية المسؤولية، فقد قبل القادة المحليون للحزب في بعض الحالات المسؤولية منذ ذلك الحين.
    los dirigentes locales expresaron satisfacción por el cambio. UN وأعرب الزعماء المحليون عن ارتياحهم لهذا التغيير.
    La visibilidad y representación de la UNMIK en ese municipio requieren una comunicación de mayor nivel con los dirigentes locales y otros interlocutores. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Esos mismos elementos han desplegado esfuerzos permanentes para que no prosperen los primeros contactos entre los dirigentes locales y el Gobierno de Croacia y no se consolide la cooperación entre las autoridades de la región y la UNTAES. UN وقد قامت هذه العناصر بمحاولات متواصلة لمنع إحراز تقدم في الاتصالات الناشئة بين القيادة المحلية وحكومة كرواتيا وفي تعزيز التعاون بين السلطات المحلية في المنطقة والادارة الانتقالية.
    Esta visita permitió comprobar que los dirigentes locales, incluido el alcalde, no deseaban prestar ninguna cooperación. UN ووُجد أن القادة المحليين بمن فيهم العمدة غير متعاونين إلى أقصى درجة أثناء هذه الزيارة.
    los dirigentes locales que encabezaron la resistencia pacífica contra el régimen en desbandada fueron sistemáticamente proscritos. UN وبدأ بانتظام تجريم القادة المحليين الذين كانوا على رأس المقاومة السلمية للنظام المخلوع.
    Los Ministros instaron a todos los dirigentes locales a que cumplieran las responsabilidades que les incumbían con miras a lograr resultados positivos en el proceso político. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    Para ello es fundamental que los dirigentes locales acepten el deber de rendir cuentas y su responsabilidad a nivel personal. UN فقبول القادة المحليين لمبدأ المساءلة والمسؤولية الشخصية أمر حاسم في هذا الصدد.
    Este incidente parece que tenía por objeto intimidar a los dirigentes locales para disuadirles de que cooperasen con el Gobierno. UN ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة.
    No obstante, la responsabilidad última de aplacar la violencia política recae directamente en los hombros de los dirigentes locales. UN ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين.
    En 2005, el Fiscal y el Secretario celebraron reuniones con los dirigentes locales y representantes de Acholi, Madi, Langi y Teso. UN ففي عام 2005، عقد المدعي العام وأمين السجل اجتماعات مع الزعماء المحليين لأتشولي ومادي ولانغي وتيسو، وممثليهم.
    El Asesor Especial describió las dificultades a las que se enfrentaba el Gobierno del Yemen para aplicar unas reformas que satisficieran y aplacaran a los dirigentes locales. UN ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم.
    los dirigentes locales han seguido el ejemplo del Presidente y pronuncian discursos en las comunidades de base. UN وسار القادة المحليون على خطى الرئيس في مخاطبة المجتمعات على مستوى القاعدة.
    La segunda es que el país sigue siendo esencialmente étnico y tribal, y los dirigentes locales tienen naturalmente un fuerte apoyo popular en sus regiones respectivas. UN وثانيا، تظل البلد عرقية وقبلية في الأساس، ويتمتع القادة المحليون بطبيعة الحال بدعم شعبي قوي في المناطق التابعة لهم.
    Cada subcentral se encargará de la coordinación con las autoridades locales, incluidos los dirigentes locales de los principales grupos étnicos. UN وتكون كل محطة فرعية مسؤولة عن التنسيق مع السلطات المحلية، بما في ذلك الزعماء المحليون للفئات العرقية الرئيسية.
    Se ha capacitado y concienciado a los dirigentes locales de los 205 gewog acerca de los derechos y la protección del niño. UN وتمت أيضاً توعية وتدريب القيادات المحلية لجميع الوحدات الإدارية ال205 في مجال حقوق الطفل وحماية الأطفال.
    Cada organización extiende una invitación a Voluntarios del Mundo y los dirigentes locales proporcionan orientación a lo largo de todos los proyectos de trabajo de los voluntarios. UN وتصدر كل منظمة دعوة إلى المنظمة العالمية للمتطوعين، وتقدم القيادة المحلية التوجيهات إلى المتطوعين طوال فترة قيامهم بمشاريع عمل.
    En ese sentido la atención se centra en los niños, los jóvenes, las mujeres, los voluntarios de las comunidades y los dirigentes locales. UN وتشمل المجموعات المعنية الأطفال والشباب والنساء والمتطوعين المجتمعيين والقادة المحليين.
    En algunos países, la actitud de los responsables de la adopción de decisiones y de los dirigentes locales sigue siendo un impedimento para la abolición de prácticas perjudiciales. UN وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة.
    los dirigentes locales y la población deben colaborar estrechamente con las entidades internacionales presentes en Kosovo para hacer frente a esos problemas. UN وينبغي للزعماء المحليين وعامة الناس العمل بشكل وثيق مع أشكال الوجود الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    los dirigentes locales deben pedir públicamente a los testigos que comparezcan porque los progresos se ven obstaculizados por la ausencia de testimonios. UN وينبغي للقادة المحليين دعوة الشهود علنا إلى الإدلاء بشهاداتهم لأن ما يعوق التقدم هو امتناع الشهود عن تقديم شهاداتهم.
    Eso podría tener repercusiones para algunos programas a corto plazo, y los dirigentes locales ya han hecho declaraciones en las que piden su regreso. UN وقد يؤثر ذلك على بعض البرامج في المدى القصير، وأصدر قادة محليون بالفعل بيانات تطالب بعودتهم.
    Al respecto, y de conformidad con el enfoque de principios de Nueva Zelandia a todas las cuestiones de descolonización, me complace confirmar que el Gobierno de Nueva Zelandia y el pueblo de Tokelau han invitado a las Naciones Unidas a enviar una nueva misión de visita a Tokelau a comienzos de 1994 para reunirse con los dirigentes locales y, por supuesto, debatir los acontecimientos recientes. UN وفي هذا الصدد، واتساقا مع النهج المبدئي الذي تنتهجه نيوزيلندا إزاء جميع مسائل إنهاء الاستعمار، يسعدني أن أؤكد أن حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو قد وجها الدعوة الى اﻷمم المتحدة ﻹيفاد بعثة زائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤ للالتقاء بالقادة المحليين ومناقشة التطورات اﻷخيرة.
    Los curanderos tradicionales y los dirigentes locales pueden aceptar las acusaciones de brujería, y las familias mal informadas pueden solicitar ayuda para exorcizar los espíritus " malignos " del niño. UN ويغض المعالجون التقليديون والقادة المحليون الطرف أحيانا عن الاتهامات التي توجه للأطفال بممارسة السحر؛ ويمكن أن تلتمس الأسر غير المستنيرة، المساعدة في التخلص من الأرواح الشريرة التي تسكن هؤلاء الأطفال.
    los dirigentes locales y los habitantes de la aldea relataron que los miembros de milicias, enfurecidos por no recibir una parte del dinero, dispararon tiros al aire; UN وأكد زعماء محليون وقرويون أن أفرادا غاضبين من الميليشيات أطلقوا عيارات في الهواء عندما لم يحصلوا على نصيبهم من المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus