"los dirigentes mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قادة العالم
        
    • زعماء العالم
        
    • لزعماء العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • القيادات العالمية
        
    • وزعماء العالم
        
    • قادة دول العالم
        
    • زعماء دول العالم
        
    • وقادة العالم
        
    Es una esfera importante en la que deberían centrarse los dirigentes mundiales. UN وذلك مجال هام يتعين على قادة العالم أن يركزوا عليه.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, se cuenta entre los dirigentes mundiales que han instado a que se prohíban completamente esas armas. UN والسيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من بين قادة العالم الذين طالبوا بفرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, equilibrar los desafíos y las oportunidades actuales precisa liderazgo, visión, compromiso y valentía por parte de los dirigentes mundiales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الموازنة بين التحديات والفرص الراهنة تتطلب قيادة، وبُعد نظر، والتزاما، وشجاعة من جانب قادة العالم.
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    los dirigentes mundiales recibieron el informe con gran interés y entusiasmo durante el debate general de la Asamblea correspondiente a este período de sesiones. UN وتلقى قادة العالم التقرير خلال المناقشة العامة لهذه الدورة للجمعية العامة.
    los dirigentes mundiales debatieron exhaustivamente los efectos de la mundialización en la Cumbre del Milenio. UN لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية.
    los dirigentes mundiales prometieron acelerar el adelanto de los países menos desarrollados y aumentar los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    En la Cumbre del Milenio, los dirigentes mundiales hicieron hincapié en que el programa de desarrollo debería seguir estando en el centro de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas. UN وقد شدد قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على أن جدول أعمال التنمية ينبغي أن يظل في لب أهداف وأنشطة الأمم المتحدة.
    En el año 2000, los dirigentes mundiales adoptaron y se comprometieron con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي العام 2000، اعتمد قادة العالم أهداف التنمية الألفية والتزموا بتحقيقها.
    Recordemos que cuando los dirigentes mundiales se reunieron aquí durante la Cumbre del Milenio, se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo en todos sus aspectos. UN ودعونا نتذكر أنه حينما اجتمع قادة العالم هنا خلال مؤتمر قمة الألفية قطعوا التزاما بتكثيف جهودهم من أجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس في جميع جوانبه.
    La promesa que hicieron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio de darle a la globalización un rostro humano también debería llevarse a la práctica. UN وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    Como Jefa de Estado del mayor país musulmán del mundo, invito sinceramente a todos los dirigentes mundiales a que presten especial atención a esa cuestión. UN وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة.
    Siria acoge con beneplácito la Declaración que emitieron los dirigentes mundiales en respuesta a la iniciativa del Presidente del Brasil para debatir esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، ترحب سورية بالإعلان الصادر عن اجتماع قادة العالم الذي كُرس لمناقشة هذه المسألة، بمبادرة من الرئيس البرازيلي.
    Por ende exhorté a los dirigentes mundiales a que demostraran su confianza en las Naciones Unidas y les dieran una base financiera sólida. UN وقد ناشدتُ زعماء العالم أن يزودوا اﻷمم المتحدة بقاعدة مالية صلبة تعبيرا عن ثقتهم في المنظمة.
    En aquella ocasión los dirigentes mundiales hicieron una reafirmación histórica de nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Organización consagrados en la Carta. UN وفي تلك المناسبة، قدم زعماء العالم تأكيدا تاريخيا جديدا بالتزامنا بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة كما كرسها الميثاق.
    Recuerda que al comienzo del actual período de sesiones, el Papa Juan Pablo II había pedido a los dirigentes mundiales que prohibieran permanentemente la producción, la venta y el empleo de minas. UN وذكﱠر بأن البابا يوحنا بولس الثاني ناشد في بداية هذه الدورة زعماء العالم حظر إنتاج اﻷلغام وبيعها واستخدامها إلى اﻷبد.
    En el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, los dirigentes mundiales volvieron a capturar la visión de los padres fundadores de nuestra Organización. UN لقد جدد زعماء العالم في الدورة الخمسين للجمعية العامة رؤيا اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا.
    Tuve el honor de estar entre los dirigentes mundiales que compartimos el privilegio de participar en esa ocasión histórica. UN وشرفني أن أكون بين زعماء العالم الذين تشاطروا شرف الاشتراك في تلك المناسبة التاريخية.
    Por su parte, la Declaración del Milenio de los dirigentes mundiales no puede detener o enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. UN إن إعلان الألفية لزعماء العالم لا يمكنه، بذاته، أن يوقف أو يواجه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    La Cumbre del Milenio ofrecerá la mejor oportunidad posible para que los dirigentes mundiales afiancen firmemente su compromiso colectivo con el imperio de la ley. UN وسوف تهيئ قمة الألفية أفضل فرصة ممكنة لقادة العالم لإثبات التزامهم الجماعي بحكم القانون.
    Nunca habían sido tan fuertes ni habían inspirado tanto los dirigentes mundiales que se esfuerzan para que sea un éxito. UN ولم يسبق أن كانت القيادات العالمية التي تعمل على إنجاح هذا الحوار بمثل هذه القوة والإلهام.
    Todos debemos asumir nuestras responsabilidades con valentía, porque los graves desafíos que amenazan los cimientos mismos de esta Organización -- que fue creada con el fin de garantizar la paz y la seguridad internacionales -- exigen que los dirigentes mundiales lleven a cabo esfuerzos sinceros y demuestren una voluntad política firme. UN نحن محكومون بالأمل، وعلينا أن نتحمل مسؤولياتنا جميعا بشجاعة، لأن ما يواجه عالمنا من تحديات كبيرة للأسس التي قامت عليها منظومة الأمن والسلم الدوليين يحتاج إلى تضافر جهود مخلصة وإرادة صلبة من قادة وزعماء العالم.
    Es indudable que el objetivo principal de todas las grandes reuniones de los dirigentes mundiales ha sido y sigue siendo lograr un desarrollo integral y sostenible. UN ومما لا شك فيه أن تحقيق تنمية شاملة ومستدامة كان ولا يزال الهدف الأسمى لسائر الاجتماعات الرئيسية التي عقدها قادة دول العالم.
    En las próximas dos semanas, los dirigentes mundiales abordarán las cuestiones y los retos más apremiantes que afrontan sus naciones y pueblos respectivos. UN وخلال الأسبوعين المقبلين، سيلقي زعماء دول العالم كلمات يتناولون فيها أخطر القضايا والتحديات التي تواجه بلدانهم وشعوبهم.
    Por lo tanto, quisiera instar al Presidente de la Asamblea General, a los dirigentes mundiales y al Secretario General a que dediquen un interés especial a las cuestiones relativas al agua, dado que también es un factor crucial para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبناء على ذلك، أود أن أحث رئيس الجمعية العامة وقادة العالم والأمين العام على إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بالمياه، نظرا لأنها أيضا عامل حاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus