Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estas medidas. | UN | وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen esas medidas. | UN | ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين لدعم تلك الجهود. |
En el Senegal, los dirigentes religiosos han ido en peregrinaje de aldea en aldea para poner fin a la práctica. | UN | وقد قام الزعماء الدينيون في السنغال في رحلات واسعة النطاق من قرية إلى قرية لوقف هذه الممارسة. |
Debe movilizarse a los dirigentes religiosos en apoyo de esos esfuerzos. | UN | ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها. |
Se debe movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos. | UN | وينبغي حشد الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se debería movilizar a los dirigentes religiosos para que apoyen estos esfuerzos; y | UN | وينبغي تعبئة جهود الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود؛ |
A tal fin habrá que movilizar a los dirigentes religiosos. | UN | ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين في هذا الجهد. |
Se ha informado también de que los dirigentes religiosos de Eritrea y Etiopía se reunieron para ayudar a establecer una paz duradera entre sus dos países. | UN | وأفيد بأن الزعماء الدينيين في إريتريا وإثيوبيا قد التقوا للمساعدة على صياغة سلام بين بلديهما. |
No se dispone de datos sobre la formación de los dirigentes religiosos cristianos y budistas. | UN | ولا تتوفر معلومات بشأن تدريب الزعماء الدينيين المسيحيين والبوذيين. |
Será preciso movilizar a los dirigentes religiosos para que presten su apoyo a esos esfuerzos. | UN | وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود. |
Se solicitó igualmente más información sobre los abusos de que son víctimas los dirigentes religiosos y los prisioneros de conciencia. | UN | كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة. |
En los países musulmanes, los dirigentes religiosos asistieron a foros en los que se trató el tema del Islam y el Bienestar, y posteriormente realizaron viajes de estudio a Indonesia, Egipto y Túnez. | UN | وفي البلدان اﻹسلامية، حضر الزعماء الدينيون ندوات عن اﻹسلام والرفاه أعقبتها جولات دراسية إلى إندونيسيا وتونس ومصر. |
La oradora desearía saber si el proyecto de ley contó con el apoyo de los dirigentes religiosos y de la comunidad durante el proceso de consultas. | UN | وستكون مهتمة بمعرفة إن كان قد اكتسب دعم القادة الدينيين والمجتمعيين لمشروع القانون خلال عملية التشاور. |
Debe movilizarse a los dirigentes religiosos para apoyar tales esfuerzos. | UN | وينبغي تعبئة القادة الدينيين لدعم هذه الجهود. |
:: Iniciativas conjuntas con los gobiernos, las ONG, la policía, los dirigentes religiosos y las asociaciones de mujeres | UN | :: اتخاذ مبادرات مشتركة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشرطة والزعماء الدينيين والجماعات النسائية |
El Consejo está integrado por todos los dirigentes religiosos y está encabezado por el Presidente de la República. | UN | ويضم المجلس في عضويته جميع القيادات الدينية ويترأسه رئيس الجمهورية. |
Debe movilizarse a los dirigentes religiosos en apoyo de esos esfuerzos. | UN | وينبغي تعبئة رجال الدين لدعم هذا المجهود. |
los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. | UN | وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية. |
La explotación de la fe en apoyo a la violencia es una corrupción de la fe y de las personas, y los dirigentes religiosos están llamados a cuestionar ese pensamiento. | UN | واستغلال الدين في تأجيج العنف هو إفساد للدين والبشر، والزعماء الدينيون مطالبون بمجابهة هذا الفكر. |
los dirigentes religiosos también pueden ser agentes eficaces para el desarrollo. | UN | بل يمكن للزعماء الدينيين أيضا أن يكونوا من العوامل الفعالة لتحقيق التنمية. |
Aunque el programa está orientado principalmente a los adolescentes, también tiene como objetivo conseguir la participación de los padres y de los dirigentes religiosos y comunitarios, y hacer que tomen conciencia de la importancia de suministrar dicho asesoramiento y servicios. | UN | وبالرغم من أن البرنامج يستهدف المراهقين أساسا فإنه يسعى أيضا إلى إشراك اﻵباء والقيادات الدينية والمحلية وتوعيتهم بأهمية تقديم هذه الخدمات والمشورة. |
Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. | UN | ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه. |
Desde entonces, el UNICEF ha apoyado los programas de sensibilización de los dirigentes religiosos en el plano provincial. | UN | ومنذ توقيع هذا الإعلان، دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم لبرامج تهدف إلى توعية القادة الروحيين في المقاطعات. |
También era importante utilizar a los dirigentes religiosos y comunitarios como defensores de este proceso de cambio. | UN | ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte dé participación y movilice a todos los sectores interesados a nivel local, en especial los maestros, las parteras, los curanderos y los dirigentes religiosos y comunitarios, a fin de impedir que se practique la mutilación genital femenina. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشرك وتحشد جهود جميع الشركاء على المستوى المحلي، بمن فيهم المدرسون والقابلات وممارسو الطب التقليدي والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، لمنع ممارسة ختان الإناث. |
Los problemas de la violencia contra las mujeres y las repercusiones del matrimonio precoz se han tenido en cuenta en los programas de formación para los dirigentes religiosos de ambos sexos. | UN | وأدرجت في المناهج التدريبية للقادة الدينيين من الذكور والإناث على حد سواء مسألتا العنف ضد المرأة وأثر الزواج المبكر. |