"los dirigentes turcochipriotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيادة القبرصية التركية
        
    • قيادة القبارصة الأتراك
        
    • الزعامة القبرصية التركية
        
    • الزعماء القبارصة الأتراك
        
    • قادة القبارصة الأتراك فيما
        
    • زعامة القبارصة الأتراك
        
    • زعماء القبارصة الأتراك
        
    Lamentablemente, dichas medidas beneficiosas han sido siempre rechazadas por los dirigentes turcochipriotas, con fundamento en que ello entrañaría reconocer al Gobierno de la República de Chipre. UN وللأسف، فقد رفضت القيادة القبرصية التركية هذه التدابير دائما لأنها بمثابة اعتراف بحكومة جمهورية قبرص.
    A pesar de los esfuerzos del Secretario General y de sus representantes, las conversaciones en Nueva York y en Chipre llegaron a un punto muerto, debido a la falta de voluntad de los dirigentes turcochipriotas de participar en negociaciones de fondo, ya sea sobre el acuerdo general o sobre medidas de fomento de la confianza. UN وبالرغم من جهود اﻷمين العام وممثليه، فإن المحادثات في نيويورك وقبرص توقفت بسبب عدم رغبة القيادة القبرصية التركية في الاشتراك في مفاوضات ذات مغزى سواء بشأن الاتفاق الشامل أو بشأن تدابير بناء الثقة.
    El Gobierno de la República de Chipre pide al Secretario General que intervenga ante los dirigentes turcochipriotas a fin de que cancelen la subasta ilegal y que se devuelvan los libros al Ministerio de Educación y Cultura del Gobierno de la República de Chipre. UN وحكومة جمهورية قبرص تطلب إلى اﻷمين العام أن يتدخل لدى القيادة القبرصية التركية حتى تلغي هذا المزاد غير القانوني، وحتى تعيد تلك الكتب إلى وزارة التربية والثقافة بحكومة جمهورية قبرص.
    Esa iniciativa todavía no ha recibido respuesta de los dirigentes turcochipriotas. UN وأضاف أن هذه المبادرة لم تجد بعد استجابة من قيادة القبارصة الأتراك.
    De hecho, habida cuenta de que los dirigentes turcochipriotas se habían fijado como objetivo político la separación física y geográfica de las comunidades, no era probable que alentaran a los turcochipriotas a realizar actividades que pudieran interpretarse como demostración de las ventajas de una política diferente. UN والواقع أنه ما دامت الزعامة القبرصية التركية ملتزمة بالفصل المادي والجغرافي بين الطائفتين كهدف سياسي، فإنه من غير المرجَّح أن تشجع القبارصة الأتراك على الاضطلاع بأي أنشطة قد تفسَّر على أنها تدل على وجود مزايا في أي سياسة بديلة.
    El representante de Grecia se cuida bien de decir que, a partir de 1963, los grecochipriotas aplicaron una política de intimidación, expulsiones forzadas y depuración étnica, en particular excluyendo a los dirigentes turcochipriotas del Gobierno y forzando a 180.000 turcochipriotas a refugiarse en enclaves que sólo representaban el 3% del territorio de la isla. UN وتجنب ممثل اليونان الإشارة إلى أن القبارصة اليونانيين طبقوا منذ عام 1963 سياسة ترهيب، وطرد قسري، وتطهير اثني، لا سيما من خلال دفع الزعماء القبارصة الأتراك خارج الحكومة وإرغام 000 180 قبرصي تركي على اللجوء في جيوب لا تمثل إلا 3 في المائة من أرض الجزيرة.
    Por el contrario, Turquía alienta y dicta las exigencias inaceptables y las condiciones previas de los dirigentes turcochipriotas, que la comunidad internacional ha considerado irrealistas y contrarias a la legalidad internacional. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تركيا تشجع وتوجه المطالب والشروط المسبقة غير المقبولة التي تطالب بها القيادة القبرصية التركية والتي يرى المجتمع الدولي أنها غير واقعية وتتعارض مع الشرعية الدولية.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas tanto en los tribunales superiores como en los tribunales territoriales permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, ante lo cual la mitad de ellos huyeron al extranjero. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    Lamentablemente, los dirigentes turcochipriotas han iniciado una campaña tendiente a explotar las intenciones de algunas partes a fin de obtener réditos políticos del régimen ilegal del norte, con lo que se consolidaría la división de facto de la isla. UN وللأسف، ظلت القيادة القبرصية التركية تمارس حملة لاستغلال نوايا البعض، بغية تحقيق مكاسب سياسية للنظام غير الشرعي القائم في الشمال، مما يدعم تقسيم الجزيرة القائم بحكم الواقع.
    Deploramos que, al llevar a cabo esa política, los dirigentes turcochipriotas no hayan dudado, muchas veces, en sacrificar el progreso económico de su comunidad por lograr sus fines políticos. UN ونحن نأسف لأن القيادة القبرصية التركية لم تتردد مرات عديدة، خلال انتهاجها لهذه السياسة، في التضحية بالتقدم الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية من أجل تحقيق غاياتها السياسية.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas de los tribunales tanto superiores como de distrito permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, a raíz de lo cual la mitad de ellos se marcharon al extranjero. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    los dirigentes turcochipriotas, con el apoyo total de Turquía, ahora han dejado claro que han abandonado la federación como base de la solución y están fomentando una confederación laxa con soberanía separada para sus dos partes componentes. UN وأوضحت القيادة القبرصية التركية الحالية، التي تساندها تركيا مساندة كاملة، أنها تخلت عن فكرة الاتحاد الفيديرالي كأساس للحل، بينما تقوم بترويج فكرة إقامة اتحــاد كونفيدرالي فضفاض يتمتع بسيادة منفصلة لكل من الجزءين المكونين له.
    La reacción de Ankara, de la que se han hecho eco obedientemente los dirigentes turcochipriotas, ha sido de total rechazo, ya sea con una negativa tajante o imponiendo condiciones que equivalen a negarse a acatar los deseos de la comunidad internacional recogidos en las resoluciones de las Naciones Unidas y aceptados incluso por los propios dirigentes turcochipriotas. UN ورد فعل أنقرة الذي رددته القيادة القبرصية التركية بإذعان، كان رفضا فظا، سواء بإبداء رفض مطلق، أو بفرض شروط تعادل إلغاء ما يرغب فيه المجتمع الدولي، وتنص عليه قرارات اﻷمم المتحدة، وقبلته حتى القيادة القبرصية التركية نفسها.
    Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa, deje de apoyar a los dirigentes turcochipriotas, que no tienen en cuenta la voluntad de la comunidad turcochipriota, y contribuya a encontrar una solución práctica e imparcial para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي التي تدعوها إلى تغيير موقفها السلبي وإلى الكف عن دعم القيادة القبرصية التركية التي لا تعبر عن إرادة الطائفة القبرصية التركية وذلك إسهاما في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Cuando se habla de los acontecimientos de 1963 no se debe olvidar la insurgencia armada contra el legítimo Gobierno de la República ni la decisión intencional de los dirigentes turcochipriotas de retirar a sus representantes del Parlamento y de los órganos de Gobierno con miras a preparar el terreno para la actual división de facto de la isla. UN فعندما يتحدث المرء عن الأحداث التي وقعت في عام 1963، ينبغي له ألا ينسى العصيان المسلح الذي حدث ضد الحكومة الشرعية للجمهورية، ولا القرار المتعمد الذي اتخذته قيادة القبارصة الأتراك بسحب ممثليهم من البرلمان ومن أجهزة الحكومة مما مهد الطريق للتقسيم الحالي للجزيرة.
    Aunque esa medida no puede reemplazar a la solución general del problema de Chipre, la absoluta ausencia de fricciones entre grecochipriotas y turcochipriotas desde que se empezó a aplicar pone de manifiesto que esa posición ha resistido tanto tiempo debido a la intransigencia de los dirigentes turcochipriotas y del Gobierno de Turquía. UN وأضاف أن هذا التدبير وإن لم يكن بديلا للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص، فإن الانعدام التام للاحتكاك بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ الأخذ بهذا التدبير يثبت أن استمرار المشكلة لكل هذا الوقت الطويل سببه عناد قيادة القبارصة الأتراك والحكومة التركية.
    Consideramos que estas medidas demuestran la voluntad política de los dirigentes turcochipriotas de lograr progresos en lo que concierne a la cuestión de las medidas de fomento de la confianza relativas a la zona cercada de Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia, así como a un arreglo político general del problema. UN ونعتبر هذه الخطوات تدليلا على اﻹرادة السياسية من جانب الزعامة القبرصية التركية ﻹحراز التقدم بشأن مسألة تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسيجة ومطـــار نيقوسيا الدولي، بالاضافة الى التسوية السياسية العامة للمشكلة.
    De hecho, teniendo en cuenta que los dirigentes turcochipriotas se han fijado como objetivo político la separación física y geográfica de las comunidades, no es probable que estimulen a los turcochipriotas a realizar actividades que puedan interpretarse como demostración de las ventajas de una política diferente. UN وفي واقع الأمر، تتمسك الزعامة القبرصية التركية بالفصل المادي والجغرافي بين الطائفتين كهدف سياسي، ومن غير المحتمل أن يشجع ذلك على قيامها بأنشطة يمكن تفسيرها على أنها دليل على المزايا التي قد تنطوي عليها سياسة بديلة.
    51. En 1965, el Secretario General de las Naciones Unidas describió la política de los dirigentes turcochipriotas como sigue: " los dirigentes turcochipriotas han adoptado una actitud rígida contra toda medida que pueda suponer que los miembros de las dos comunidades viven y trabajan juntos, o que pueda poner a los turcochipriotas en la situación de verse obligados a reconocer la autoridad de los agentes del Gobierno. UN 51- وفي عام 1965، وصف الأمين العام للأمم المتحدة سياسة الزعماء القبارصة الأتراك قائلاً " لقد اتخذ الزعماء القبارصة الأتراك موقفاً متصلباً في مواجهة أي تدابير يمكن أن تتضمن عيش أفراد الطائفتين وعملهم معاً، أو يمكن أن تضع القبارصة الأتراك في وضع يستوجب عليهم أن يعترفوا بسلطة موظفي الحكومة.
    48. Por tanto, no debe sorprender que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas hiciera totalmente inoperante la Constitución, y que ésta requiriera enmiendas constitucionales que el Presidente de la República propuso y fueron rechazadas inmediatamente por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. UN 48- ولا غرابة من ثم في أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم رفضها قادة القبارصة الأتراك فيما بعد.
    13. Durante la lucha anticolonial, Turquía alentó a los dirigentes turcochipriotas a identificarse con el Gobierno colonial en un esfuerzo por sofocar la lucha por la libre determinación del pueblo chipriota. UN 13- وخلال الكفاح ضد الاستعمار، شجعت تركيا زعماء القبارصة الأتراك على أن يتحدوا مع الحكومة الاستعمارية في جهد يرمي إلى إحباط كفاح شعب قبرص من أجل تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus