"los distintos organismos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف وكالات الأمم
        
    • مختلف هيئات الأمم
        
    • لمختلف وكاﻻت اﻷمم
        
    • فرادى وكالات الأمم
        
    • شتى وكاﻻت اﻷمم
        
    • داخل مختلف كيانات الأمم
        
    • بين وكاﻻت اﻷمم
        
    • ومختلف وكالات الأمم
        
    • لمختلف هيئات اﻷمم
        
    La coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas es fundamental. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Es esencial la coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Hay que lograr una coordinación específica y más estrecha entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en actividades de promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    La Organización tiene una responsabilidad permanente para con Palestina; los Estados Miembros deben seguir haciendo todo lo posible para lograr un arreglo de la cuestión por conducto de los distintos organismos de las Naciones Unidas, así como valiéndose del derecho internacional. UN وأكد أنه يقع على عاتق المنظمة مسؤولية دائمة تجاه فلسطين؛ ويجب على الدول الأعضاء أن تستمر في بذل جميع الجهود الرامية إلى حل تلك القضية عن طريق مختلف هيئات الأمم المتحدة وكذلك عن طريق القانون الدولي.
    los distintos organismos de las Naciones Unidas tendrían acceso a esos fondos mancomunados para llevar a cabo las actividades del programa o proyecto. UN وتستطيع فرادى وكالات الأمم المتحدة أن تحصل على تلك الأموال المجمّعة لتنفيذ برامجها أو مسؤولياتها تجاه المشروع.
    Era fundamental la coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas para que los gobiernos no manipulasen los proyectos. UN كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية.
    :: Deberá fortalecerse la coherencia y coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los países donantes en el plano nacional; UN :: تعزيز الاتساق والتنسيق على الصعيد القطري فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة؛
    La falta de recursos suponía un gran obstáculo para el cumplimiento de los mandatos de los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويشكّل نقص الموارد إحدى العقبات الأساسية أمام تنفيذ ولايات مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Eso ha unificado todos los esfuerzos de los distintos organismos de las Naciones Unidas bajo un solo marco presupuestario y un solo proceso de supervisión y evaluación. UN وقد أدى ذلك إلى توحيد جميع جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة ضمن إطار عملية واحدة للميزنة والرصد والتقييم.
    Pide a los distintos organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia que faciliten la tarea de este oficial y pide a la comunidad de donantes que preste apoyo a esta empresa importante. UN وتدعو الخبيرة المستقلة مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال إلى تيسير مهمة ذلك الموظف، وتدعو مجتمع المانحين إلى دعم هذا المسعى الهام.
    Además, dada la diversidad de normas y procedimientos relacionados con el personal en los distintos organismos de las Naciones Unidas, es imposible prever un sistema de sanciones aplicable de manera uniforme. UN ومن ناحية أخرى، نظرا لاختلاف القواعد والإجراءات المتعلقة بالموظفين في مختلف وكالات الأمم المتحدة، يستحيل تحقيق نظام عقوبات ينطبق على الجميع بشكل متناسق.
    La competición era un posible factor que dificultaba el fomento de un entorno de coordinación y colaboración entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN 273 - ومثَّل عنصر التنافس عاملا محتملا يعوق تهيئة بيئة مؤاتية للتنسيق والتعاون فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Además, es necesario que exista una mejor coordinación entre los distintos organismos de las Naciones Unidas y entre los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios. UN وفضلا عن ذلك هناك حاجة إلى التنسيق بشكل أفضل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى.
    Ese documento proporciona una visión general de los instrumentos de desarrollo de la capacidad que utilizan los distintos organismos de las Naciones Unidas y que podrían ser adoptados por otros organismos y por los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتقدم الوثيقة نظرة عامة على أدوات تطوير القدرات التي تستخدمها مختلف وكالات الأمم المتحدة والتي يمكن اعتمادها في الوكالات الأخرى وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Destaca la importancia de preservar la integridad del mandato del Relator Especial aprobado por la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos durante el todo el proceso de preparación de sus informes dirigidos a los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويشدد على أهمية الحفاظ على سلامة ولاية المقرر الخاص التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أثناء مراحل عملية وضعه تقاريره المقدمة إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Una cooperación y una coordinación más estrechas entre los distintos organismos de las Naciones Unidas, el intercambio de conocimientos especializados y un enfoque multidisciplinario, especialmente en el terreno de los derechos humanos, se ajustan claramente al espíritu de las Naciones Unidas en los últimos años y el Foro tiene una importante contribución que aportar en ese sentido, habida cuenta de la amplitud de su mandato. UN ومن الواضح أن تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة وتبادل الخبرات واعتماد نهج متعدد الاختصاصات، لا سيما في مجال حقوق الإنسان، أمور كانت موجودة في صميم عملية إصلاح الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية وعلى المنتدى أن يقدم مساهمة هامة في هذا الاتجاه بالنظر إلى ولايته الواسعة النطاق.
    Entre los principales obstáculos a la programación conjunta figura la elaboración continua de planes conjuntos basados en los imperativos y prioridades de los distintos organismos de las Naciones Unidas, en vez de planes conjuntos integrados que estén basados en las necesidades y prioridades nacionales. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه البرمجة المشتركة استمرار وضع الخطط المشتركة على أساس متطلبات وأولويات فرادى وكالات الأمم المتحدة بدلاً من وضع خطط مشتركة متكاملة على أساس الاحتياجات والأولويات الوطنية.
    *** Debido a que para la mayor parte de la información que figura en el presente informe no se contaba con fuentes oficiales, se necesitó un plazo más prolongado para celebrar amplias consultas con los distintos organismos de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno. UN *** بسبب عدم وجود مصادر رسمية لمعظم المعلومات الواردة في هذا التقرير، تطلَّب إصداره مدة أطول خُصصت لإجراء مشاورات مستفيضة داخل مختلف كيانات الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان.
    A ese respecto, las tres delegaciones acogen con satisfacción los progresos realizados en la ejecución de un plan de trabajo unificado y la información contenida en la presentación presupuestaria con respecto a las respectivas funciones de la UNMIS y los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus