| En particular, la situación en los distritos occidentales sigue siendo muy grave. | UN | وبصفة خاصة، لا يزال الوضع في المقاطعات الغربية يتسم بخطورة بالغة. |
| Las tasas de mortalidad infantil son especialmente altas en los distritos occidentales. | UN | ومعدلات وفيات الرضع مرتفعة بوجه خاص في المقاطعات الغربية. |
| En los distritos occidentales son particularmente altas las tasas de mortalidad de lactantes. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال الرضع عالية بوجه خاص في المقاطعات الغربية. |
| La situación en materia de seguridad sigue siendo grave en los distritos occidentales de Liquica, Ermera, Maliana y Suai, pero los actos de intimidación a cargo de las milicias también son comunes en algunos distritos orientales, como Viqueque y Manatuto. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية خطيرة في المقاطعات الغربية من ليكيكا وإرميرا وماليانا وسواي، ولكن عمليات التخويف التي تمارسها الميليشيات لا تزال سائدة أيضا في بعض المقاطعات الشرقية، بما فيها فيكيكي ومناتوتو. |
| La intimidación actual que ejercen los grupos armados de milicianos sigue prevaleciendo en los distritos occidentales de Timor Oriental. | UN | وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية. |
| Sin embargo, a lo largo del período se ha dado cuenta de la presencia de grupos armados en los distritos occidentales, aunque las investigaciones consiguientes no han tenido resultados concluyentes. | UN | إلا أن البلاغات التي تفيد بوجود جماعات مسلحة في المقاطعات الغربية استمرت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت التحقيقات التي أجريت لاحقا لم تتوصل إلى أدلة قاطعة. |
| En marzo se produjo una importante invasión de langostas en los distritos occidentales de Timor-Leste, que causó grandes pérdidas a la producción de maíz y arroz. | UN | 45 - وتفشى الجراد بكثرة في المقاطعات الغربية لتيمور - ليشتي في آذار/مارس، مما تسبب في خسائر فادحة في إنتاج الذرة والأرز. |
| Sin embargo, si bien he informado al Consejo de que se han logrado algunas mejoras en la situación de seguridad en la capital, Dili, en Timor Oriental en conjunto, especialmente en los distritos occidentales del territorio, la situación de seguridad sigue siendo grave, a pesar del despliegue del personal de la UNAMET. | UN | وقد اضطلعت البعثة باﻷعمال التحضيرية اللازمة للشروع في التسجيل في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، وأبلغتُ المجلس بحدوث تحسن إلى حد ما في الحالة اﻷمنية في العاصمة، ديلي، وفي تيمور الشرقية ككل، وبخاصة في المقاطعات الغربية لﻹقليم، ولكن الحالة اﻷمنية تظل خطيرة بالرغم من نشر أفراد البعثة. |
| Un batallón de dos compañías, con sede en el distrito de Bobonaro, está desplegado o hace patrullas en todos los distritos occidentales y a lo largo de la Línea de Coordinación Táctica, mientras que un batallón de tres compañías con sede en Dili se encarga del resto del país, con la excepción del distrito oriental de Lautem, donde está desplegada la Falintil-FDTL. | UN | وتنتشر كتيبة مؤلفة من سريتين تتمركز في مقاطعة بوبونارو أو تقوم بدوريات في جميع أنحاء المقاطعات الغربية وعلى طول خط التنسيق التكتيكي، في حين أن هناك كتيبة مؤلفة من ثلاث سرايا تتمركز في ديلي، وتتحمل المسؤولية عن باقي البلد، بمعزل عن مقاطعة لوتيم الشرقية، حيث تنتشر القوات المسلحة التيمورية. |
| El 3 de mayo, el comandante de la Policía Militar Alfredo Reinado, abandonó las Fuerzas Armadas de Defensa junto con otros dos mandos superiores de los distritos occidentales. | UN | وفي 3 أيار/مايو، ترك الرائد ألفريدو رينادو، قائد الشرطة العسكرية قوات الدفاع الوطنية مع اثنين من كبار الضباط من أهالي المقاطعات الغربية. |
| Esa unidad estaría radicada en Dili para prestar apoyo a las unidades de policía constituidas existentes y responder específicamente a posibles incidentes que puedan surgir en los distritos occidentales adyacentes a la capital, potencialmente inestables, en particular antes y después de las elecciones. | UN | وستتخذ هذه الوحدة من ديلي مقرا لها من أجل دعم وحدات الشرطة المشكلة الموجودة، ولتستجيب على وجه الخصوص للحوادث الممكنة التي قد تنشأ في المقاطعات الغربية الملاصقة للعاصمة، والتي قد يتوقع حدوث اضطرابات فيها، ولا سيما خلال الفترتين السابقة واللاحقة للانتخابات. |
| La actual estación de lluvias ha tenido un efecto considerable en la red viaria de Timor-Leste y las capacidades técnicas del componente militar se han utilizado al máximo para garantizar la movilidad a lo largo de las principales rutas de suministro, especialmente en los distritos occidentales. | UN | وقد كان لموسم الأمطار الحالي تأثير كبير على شبكة الطرق داخل تيمور - ليشتي، واستُغلت القدرات الهندسية للعنصر العسكري إلى أقصى طاقتها لإبقاء حركة التنقل على طول طرق الإمداد الرئيسية، وبخاصة في المقاطعات الغربية. |
| El ex Primer Ministro Alkatiri niega haber pronunciado la palabra " eliminar " y afirma que el Ministro del Interior le había presentado a Rai Los y sus dos hombres como guías que ayudarían a los delegados de los distritos occidentales a asistir al congreso del FRETILIN el 17 de mayo. | UN | لكن رئيس الوزراء السابق الكتيري ينفي استخدامه لكلمة " التخلص " ويقول بأن وزير الداخلية قد جاءه براي لوس ورفيقيه كأدلاء لمساعدة مندوبي المقاطعات الغربية في حضور مؤتمر حزب الجبهة الثورية من أجل استقلال تيمور - ليشتي في 17 أيار/مايو. |
| a) La información relativa a la realización por la INTERFET de la Operación Lavarack en los distritos occidentales de Timor Oriental se había comunicado al Grupo Consultivo Conjunto de Seguridad en Dili, así como al cuartel general de las TNI en Yakarta. | UN | )أ( نقلت المعلومات المتعلقة بقيام القوة الدولية بعملية لافاراك في المقاطعات الغربية من تيمور الشرقية إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني باﻷمن في ديلي ونقلت إلى مقر القوات المسلحة اﻹندونيسية في جاكارتا إلا أن هذه المعلومات لم تنقل إلى القوات بمخفر موتاعين؛ |
| Los manifestantes pedían la creación de una comisión independiente que se ocupara de sus reclamaciones, incluida la presunta discriminación de que fueron objeto en las fuerzas armadas por proceder de los distritos occidentales. | UN | وطالب المتظاهرون بتشكيل لجنة مستقلة للنظر في شكاواهم، ومنها التمييز الذي ادّعوا أنهم واجهوه داخل القوات المسلحة بوصفهم أشخاصا من المناطق الغربية. |
| El Ministro del Interior manifestó su intención de ampliar la URP para convertirla en un batallón y organizó un proceso de reclutamiento en que la mayoría de los oficiales reclutados para esa unidad provenían de los distritos occidentales. | UN | وأعرب وزير الداخلية عن نيته توسيع وحدة الشرطة الاحتياطية لتصبح كتـيـبـة كاملة، وقام بتنسيـق عملية توظيف عـُـيـِّـن بمقتضاها معظم الضباط في هذه الوحدة من المناطق الغربية. |
| La denegación de acceso humanitario, sumada a niveles de pobreza extremadamente altos y a la falta de servicios de salud y nutrición ha tenido consecuencias de proporciones para el bienestar de los niños de las gobernaciones del Yemen afectadas por el conflicto, pues se ha determinado que 11.931 niños de los distritos occidentales de la gobernación de Sa ' ada sufren de desnutrición global aguda. | UN | وكان لمنع وصول المساعدات الإنسانية، جنبا إلى جنب مع المستويات العالية للغاية من الفقر والافتقار إلى الخدمات الصحية والتغذوية، عواقب لا يستهان بها على رفاه الأطفال في المحافظات المتضررة من النـزاع في اليمن، حيث وُجد أن ما مجموعه 931 11 طفلا في المناطق الغربية من محافظة صعدة يعانون من سوء التغذية الحاد. |