"los diversos agentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • شتى الجهات الفاعلة
        
    • لمختلف الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • مختلف الفاعلين
        
    • مختلف الفعاليات
        
    • الفعاليات المختلفة
        
    • الأطراف الفاعلة المختلفة
        
    • تبذلها الجهات الفاعلة
        
    • شتى الشركاء
        
    • أطراف فاعلة شتى
        
    • لمختلف العناصر الفاعلة
        
    • بمختلف الأطراف الفاعلة
        
    También constituye una fuente de información para los diversos agentes en el contexto nacional sobre sus políticas. UN ويوفر مصدرا لاستطلاع ردود الفعل المرتدة من مختلف الجهات الفاعلة بشأن سياساتها على الصعيد الوطني.
    Una de las principales actividades prioritarias en África ha sido la sensibilización de los diversos agentes y partes interesadas. UN تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    La integración social de los diversos agentes y organizaciones forma parte del proceso de desarrollo sostenible. UN ويُشكل التكامل الاجتماعي بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات جزءا لا يتجزأ في عملية التنمية المستدامة.
    DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; UN وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي،
    Además del crédito, presta servicios de asesoramiento y ha reunido a los diversos agentes de la cadena: los proveedores de insumos, los agricultores, los transformadores, las empresas de logística y otros. UN ولا يُقدّم المصرف خدمات مالية فحسب، بل أيضاً خدمات استشارية، وقد جمع سويةً مختلف الأطراف الفاعلة في السلسلة، كمورّدي المدخلات، والمزارعين، والمجهزين، وشركات النقل والإمداد، إلخ.
    En general se estimaba que para la definición se necesitaban más aportaciones de los diversos agentes interesados. UN ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية.
    Basándose en las ventajas comparativas de los diversos agentes especializados, es posible aprovechar en mayor medida el establecimiento de la paz a nivel mundial. UN وبالاعتماد على المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة المتخصصة، يمكن تعزيز صنع السلام العالمي بشكل أفضل.
    El Grupo procura promover un enfoque coordinado y coherente entre los diversos agentes que trabajan en los países en el período del conflicto a la paz. UN ويسعى الفريق العامل إلى تعزيز نهج متناسق ومتجانس بين الجهات الفاعلة المختلفة العاملة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الصراع إلى السلام.
    La creciente voluntad demostrada por los diversos agentes políticos de conseguir la participación de los demás y mantener conversaciones con ellos es un signo positivo. UN ومن البوادر الجديرة بالترحيب تزايد رغبة مختلف الجهات الفاعلة السياسية في التحاور والتخاطب مع نظرائها.
    Examen de los criterios empleados para elegir a los diversos agentes en los procesos de determinación de las prioridades nacionales. UN :: دراسة المعايير المتبعة لاختيار مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات تحديد الأولويات الوطنية.
    :: Trabajo social de facilitación del diálogo entre los diversos agentes y beneficiarios del desarrollo UN :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية
    La cooperación, más que la competencia entre los diversos agentes que participan en la mediación, es esencial para alcanzar estos objetivos. UN ويمثل التعاون بدل التنافس بين مختلف الجهات الفاعلة المشتركة في الوساطة أمرا جوهريا من أجل تحقيق هذا الهدف النهائي.
    Deben definirse claramente las funciones de los diversos agentes y han de reconocerse las diferentes responsabilidades y capacidades. UN ويجب تحديد أدوار مختلف الجهات الفاعلة بوضوح والاعتراف بمختلف المسؤوليات والقدرات.
    Cada una de las diez esferas prioritarias que ha determinado la comunidad internacional se expone en forma de cuestiones principales, objetivos concretos y medidas cuya adopción se propone a los diversos agentes para lograr esos objetivos. UN ١٨ - كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية العشرة التي حددها المجتمع الدولي معروض من حيث القضايا الرئيسية واﻷهداف المحددة واﻹجراءات التي يقترح أن تتخذها مختلف الجهات الفاعلة لبلوغ هذه اﻷهداف.
    18. Cada una de las diez esferas prioritarias identificadas por la comunidad internacional se presenta en forma de cuestiones principales, objetivos concretos y medidas cuya adopción se propone a los diversos agentes para lograr esos objetivos. UN ٨١ - كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية العشرة التي حددها المجتمع الدولي معروض من حيث القضايا الرئيسية واﻷهداف المحددة واﻹجراءات التي يقترح أن تتخذها مختلف الجهات الفاعلة لبلوغ هذه اﻷهداف.
    De acuerdo con la necesidad de encontrar soluciones globales, la Conferencia Mundial permitirá reunir a los diversos agentes cuya labor habrá que coordinar en un plan de acción eficaz. UN وفي ضوء الحاجة إلى توخي نهج شامل، سيتيح المؤتمر العالمي مناسبة لجمع مختلف العناصر الفاعلة التي تحتاج جهودها إلى التنسيق في إطار خطة عمل فعالة.
    En Bosnia y Herzegovina los diversos agentes nacionales e internacionales pertinentes se reunieron en un grupo de trabajo sobre inmigración y asilo para preparar leyes y reglamentos en materia de asilo. UN وفي البوسنة والهرسك، جمع فريق عامل معني بالهجرة وطلب اللجوء بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالعمل في مجال التشريعات المتعلقة بطلب اللجوء والأنظمة المرتبطة بها.
    En general se estimaba que para la definición se necesitaban más aportaciones de los diversos agentes interesados. UN ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية.
    También es preciso explorar los principios de eficacia de los diversos agentes como aportación a la renovada alianza mundial para el desarrollo. UN وينبغي استكشاف مبادئ الفعالية لمختلف الجهات الفاعلة إسهاما في تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    También espera, sobre la base de la interacción entre los diversos agentes, identificar las eventuales lagunas en el apoyo, colmar estas lagunas y localizar las necesidades técnicas que puedan surgir en la interacción entre los PMA y entre ellos y los diversos agentes. UN كما يتوقع أيضاً، استناداً إلى التفاعل بين الجهات الفاعل المختلفة، تحديد ومعالجة أي ثغرات في الدعم وتحديد الاحتياجات التقنية التي قد تنشأ من أقل البلدان نمواً وبينها وبين الجهات الفاعلة المختلفة.
    Es de esperar también que las negociaciones entre los diversos agentes internacionales para desnuclearizar la península de Corea brinden una oportunidad clave para fomentar la confianza y, de ese modo, mejorar la situación de los derechos humanos. UN ويُؤمل أيضاً أن تتيح المفاوضات بين مختلف الفاعلين الدوليين الرامية إلى جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، فرصة أساسية لبناء الثقة والأمان اللذين سيوفران مجالاً إضافياً لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    - ¿Cuáles son las relaciones entre los diversos agentes que participan en los procesos locales y nacionales de consulta? UN :: ما هي العلاقات بين مختلف الفعاليات المشاركة في العمليات التشاورية المحلية والوطنية؟
    En este contexto, el Estado debería establecer las condiciones para la participación de los diversos agentes en la financiación y gestión de las actividades de control de la desertificación. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    Un diálogo más amplio sobre las cuestiones de desarrollo social entre los diversos agentes gubernamentales y no gubernamentales y una mejor comprensión de ellos UN تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية
    Además, les cabe una función clave en el fortalecimiento de las sinergias entre las actividades de aumento de la capacidad de los diversos agentes internacionales que desarrollan su labor en el país. UN وتضطلع هذه الأفرقة أيضا بدور رئيسي في تعزيز التعاضد بين جهود تنمية القدرات التي تبذلها الجهات الفاعلة الدولية المختلفة العاملة في البلد.
    Al promover el contacto entre los diversos agentes que actúan en el plano nacional, esos seminarios contribuirán a la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de todas las partes interesadas a nivel nacional, comprendidas instituciones u organizaciones que aún no hayan participado en el proceso. UN وستيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية.
    :: Unificados los protocolos para la gestión de los bienes fungibles de las misiones de mantenimiento de la paz utilizados por los diversos agentes que participan en las cadenas de suministros de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: توحيد بروتوكولات إدارة الممتلكات المستهلكة لبعثات حفظ السلام، التي تستخدمها أطراف فاعلة شتى مشاركة في سلاسل الإمداد في بعثات حفظ السلام
    Además, los diversos agentes de la comunidad internacional dedicados al suministro de asistencia para la administración de justicia deben conceder prioridad a los problemas de las condiciones de los detenidos y la necesidad de acelerar los juicios por genocidio sin sacrificar la adhesión a las normas internacionales de derechos humanos relativas al derecho a un juicio imparcial; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمختلف العناصر الفاعلة التابعة للمجتمع الدولي المعنية بتوفير المساعدة لعملية إقامة العدل بمنح أولوية عليا للمشكلتين التوأم المتمثلتين في ظروف الاحتجاز والحاجة إلى التعجيل بمحاكمات اﻹبادة الجماعية، دون التضحية بالالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنظمة للحق في محاكمة عادلة؛
    En el recuadro 1, que figura a continuación, se señalan algunas responsabilidades de los diversos agentes mencionados en el párrafo anterior y posibles medidas que estos podrían adoptar. UN ويسلّط الإطار الوارد أدناه الأضواء على بعض المسؤوليات المنوطة بمختلف الأطراف الفاعلة المذكورة آنفاً وعلى الإجراءات التي قد يتخذونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus