"los diversos aspectos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف جوانب
        
    • لمختلف جوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • مختلف أوجه
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • بمختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • جوانب شتى من
        
    • جوانب مختلفة
        
    • شتى أوجه أسلوب
        
    En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Por consiguiente, los esfuerzos en pro de un marco más amplio para el tratamiento de los diversos aspectos de la Antártida han sido rechazados. UN وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا.
    El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Aunque hay varios foros multilaterales establecidos para tratar los diversos aspectos de la cuestión nuclear, quizás sea el momento de hacerlo de manera amplia y centrada. UN وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة.
    En la declaración que realizará ante la Comisión en su 53º período de sesiones, el Presidente de la Subcomisión facilitará, de ser necesario, más detalles sobre los diversos aspectos de la labor del 48º período de sesiones de la Subcomisión. UN وسيقدم رئيس اللجنة في بيانه إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين مزيداً من التفاصيل المتعلقة بالجوانب المختلفة لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، إن دعت الضرورة.
    Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. UN ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ.
    En consecuencia dispone de numerosos dispositivos de asistencia y atención para los diversos aspectos de la salud física y mental. UN وبهذه الصفة، فهو يملك عدداً من الترتيبات في مجال الرعاية والعلاج في الجوانب المختلفة للصحة البدنية والعقلية.
    También habría que estudiar seriamente la posibilidad de agrupar los diversos aspectos de la cuestión, que la Asamblea General y varias de sus grandes comisiones, a fin de presentar la cuestión al Plenario para su examen. UN وقال إنه يجب أيضا التفكير بجدية في إعادة تجميع جميع مختلف جوانب المسألة، التي تدرسها كل من الجمعية العامة وعدة لجان كبرى، من أجل إحالة مناقشة كامل المسألة إلى جلسة عامة.
    Mi Enviado Especial evaluará los diversos aspectos de la situación en el país y me asesorará sobre las posibles actuaciones. UN وسيقوم بتقييم مختلف جوانب الحالة في البلد وإسداء المشورة لي بشأن نهج العمل الممكن.
    Mi delegación ha expresado reiteradamente sus opiniones sobre los diversos aspectos de la reforma en el seno del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    La legislación que regula los diversos aspectos de la migración internacional será objeto de nuevos ajustes con miras a la adhesión de Polonia a la Unión Europea. UN والتشريع الذي ينظم مختلف جوانب الهجرة الدولية سيراجع مرة أخرى مــن أجــل انضمام بولندا إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, se describirán los medios y las formas de regular los diversos aspectos de la legislación sobre la competencia; UN كما سيتم بيان سُبل ووسائل مراقبة مختلف جوانب تشريعات المنافسة؛
    Los artículos, en español, francés e inglés, versan sobre los diversos aspectos de la labor de la Oficina. UN وتغطي المقالات المحررة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية مختلف جوانب عمل المفوضية.
    Estos funcionarios se familiarizaron con los diversos aspectos de la labor de la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتعرّف المتدربان على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة والأجهزة الأخرى بالأمم المتحدة.
    Vivimos en un mundo lleno de acontecimientos que tienen profundas repercusiones en los diversos aspectos de la vida internacional. UN إننا نعيش في عالم مليء بالأحداث ذات الآثار العميقة على مختلف جوانب الحياة الدولية.
    Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. UN وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية.
    Asimismo se ha solicitado asesoramiento a la Oficina sobre los diversos aspectos de la instalación de la red institucional. UN وقد طلب إلى المكتب أيضا تقديم المشورة بشأن شتى جوانب كيفية إنشاء شبكة الشركات.
    Durante la mesa redonda, los participantes examinaron los diversos aspectos de la diplomacia parlamentaria y sus limitaciones en la práctica. UN وخلال جلسة المائدة المستديرة، ناقش المشاركون مختلف أوجه الدبلوماسية البرلمانية وقيودها على صعيد الممارسة.
    En la declaración que realizará ante la Comisión en su 54º período de sesiones, el Presidente de la Subcomisión facilitará, de ser necesario, más detalles sobre los diversos aspectos de la labor del 49º de sesiones de la Subcomisión. UN وسوف يقدم رئيس اللجنة الفرعية، عند الضرورة، مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بالجوانب المختلفة ﻷعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية في بيانه إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Así pues, el Comité de Derechos Humanos cuenta ya con la experiencia necesaria en lo que respecta a los diversos aspectos de la desaparición forzada, lo que pone de manifiesto su elaborada jurisprudencia sobre la materia. UN ومن ثم فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها أصلاً الدراية المطلوبة فيما يتعلق بمختلف جوانب الاختفاء القسري، ودراية تقوم على رصيد زاخر من السوابق القضائية لدى اللجنة في هذا الموضوع.
    El Secretario General también alude en su Memoria a los diversos aspectos de la mundialización. UN ويكتب الأمين العام أيضا في تقريره حول الجوانب المختلفة للعولمة.
    Los funcionarios se familiarizaron con los diversos aspectos de la labor de la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas y llevaron a cabo investigaciones sobre temas concretos. UN وقام المتدربون بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجروا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة.
    Se llegó también a un entendimiento en general sobre la forma de definir las facultades y responsabilidades de los dos vicepresidentes y sobre los diversos aspectos de la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. UN وجرى أيضا التوصل الى نقاط تفاهم عامة بشأن طرق تحديد سلطات ومسؤوليات نائبي الرئيس وبشأن جوانب مختلفة ﻹجراء انتخابات تشريعية ورئاسية.
    Los representantes expresaron sus opiniones sobre los diversos aspectos de la gobernanza ambiental a nivel internacional y las medidas adoptadas por el PNUMA en ese ámbito para dar cumplimiento a la decisión SS.VII/1 del Consejo de Administración. UN 6 - أعرب الممثلون عن آرائهم بشأن شتى أوجه أسلوب الإدارة البيئية الدولية والإجراءات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد تنفيذا لمقرر مجلس الإدارة دإ - 8/1 .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus