"los diversos grupos étnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المجموعات العرقية
        
    • مختلف الجماعات الإثنية
        
    • مختلف المجموعات اﻹثنية
        
    • الفئات اﻹثنية المختلفة
        
    • مختلف الجماعات العرقية
        
    • مختلف الفئات الإثنية
        
    • الجماعات الإثنية المختلفة
        
    • لمختلف الجماعات الإثنية
        
    • لمختلف المجموعات العرقية
        
    • المجموعات الإثنية المختلفة
        
    • الجماعات العرقية المختلفة
        
    • المجموعات العرقية المختلفة
        
    • لمختلف الفئات العرفية
        
    • لمختلف الفئات العرقية
        
    • تتسم الفئات الإثنية المختلفة
        
    También recibiría con agrado más detalles respecto de los derechos de los diversos grupos étnicos del país en cuestiones como la educación y los idiomas. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات.
    También le interesa saber cómo se distribuyen las cuotas entre los diversos grupos étnicos. UN وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية.
    No obstante, existen marcadas diferencias entre los diversos grupos étnicos. UN إلا أنه تجدر ملاحظة وجود فروق كبيرة بين مختلف المجموعات اﻹثنية.
    Los miembros del Comité declararon que se debían tomar medidas para ayudar a los diversos grupos étnicos en materia de cultura, enseñanza y bienestar social. UN وذكر أعضاء اللجنة أنه يلزم اتخاذ خطوات من أجل مساعدة الفئات اﻹثنية المختلفة فيما يتصل بثقافتها وتعليمها وتوفير الرعاية الاجتماعية لها.
    Una de las medidas para combatir la xenofobia podía ser popularizar las culturas de los diversos grupos étnicos, con la participación en particular de las generaciones más jóvenes. UN وقد تأخذ التدابير الرامية إلى مكافحة كره الأجانب شكل إشاعة لثقافات مختلف الجماعات العرقية وينبغي لها أن تشمل جيل الشباب بوجه خاص.
    La incorporación de los diversos grupos étnicos en el sistema político garantiza que se escuchen todas las voces. UN ويكفل إدماج مختلف الفئات الإثنية في النظام السياسي التعبير عن الرأي للجميع.
    El Comité recomienda también que el Estado parte promueva la tolerancia, la comprensión y la amistad entre los diversos grupos étnicos que viven en su territorio. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Los empeños por lograr el dominio nacional, la exclusividad, la xenofobia y el autismo han destrozado los puentes de comunicación y han profundizado la brecha entre los diversos grupos étnicos. UN إن السعي إلى الهيمنة الوطنية والتفرد وكراهية الغير، وأيضا الحماقة، كل ذلك عمل على تدمير جسور التواصل وعمﱠق الفجوة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Hemos logrado mantener la paz y la armonía entre los diversos grupos étnicos que ahora representan la confluencia de diferentes civilizaciones y patrimonios culturales en la moderna sociedad malasia. UN ونحن نعمل على صون السلم والوئام فيما بين مختلف المجموعات العرقية التي تمثل اﻵن التقاء تراثات حضارية وثقافية مختلفة في مجتمع ماليزي حديث.
    Haremos todo lo posible por preservar valores tales como la armonía interétnica y la multiplicidad de culturas y costumbres de los diversos grupos étnicos que integran el pueblo de Kazajstán. UN وسنبذل قصارى جهودنا لصون قيم مثل الوئام بين اﻷعراق وتعدد الثقافات والعادات لدى مختلف المجموعات العرقية التي يتألف منها شعب كازاخستان.
    Cabe esperar que se produzca un efecto positivo en la situación de los diversos grupos étnicos que viven en el territorio de Ucrania. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    Además, pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, incluya información estadística sobre la representación de los diversos grupos étnicos en los órganos y las instituciones públicos. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة أن تدرج الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات إحصائية عن تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في الهيئات والمؤسسات العامة.
    302. En los diversos grupos étnicos se registra un problema de analfabetismo. UN ٢٠٣- هناك مشكلة تتعلق باﻷمية داخل مختلف المجموعات اﻹثنية.
    23. El Estado de Guatemala reconoce, respeta y promueve las costumbres y formas de organización tradicionales y los idiomas de los diversos grupos étnicos de ascendencia maya que forman parte de él. UN ٢٣ - ثم بيﱠن أن دولة غواتيمالا تحترم وتحمي العادات وأشكال التنظيم التقليدية ولغات مختلف المجموعات اﻹثنية من أصل المايا التي تشكل غواتيمالا.
    Esto no entrañaba en modo alguno la prohibición de la cultura, el idioma y las tradiciones de los diversos grupos étnicos. UN وهذا لا يعني بأي حال حظر ثقافات ولغات وتقاليد الفئات اﻹثنية المختلفة.
    En particular, los miembros del Comité manifestaron el deseo de contar con más información relativa al tamaño de los diversos grupos étnicos del Chad y la medida en que se respetaban sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وبشكل خاص، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات إضافية بشأن حجم الفئات اﻹثنية المختلفة في تشاد، ومدى احترام حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los hombres y las mujeres migrantes participan en la misma medida en los proyectos de integración coordinados por diversos departamentos de las autoridades flamencas y la federación de las organizaciones no gubernamentales que representan a los diversos grupos étnicos en Flandes. UN ويشارك المهاجرون من الرجال والنساء بأعداد متساوية في مشاريع الاندماج التي تنسق بين مختلف إدارات السلطات الفلمندية واتحاد المنظمات غير الحكومية التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في الإقليم الفلمندي.
    201. El Comité observa que al parecer las autoridades se limitan a no dificultar el ejercicio por parte de los diversos grupos étnicos y sus miembros de sus derechos culturales. UN 201- وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن السلطات قد اقتصرت على عدم إعاقة ممارسة مختلف الفئات الإثنية وأفرادها لحقوقهم الثقافية.
    El Comité recomienda también que el Estado parte promueva la tolerancia, la comprensión y la amistad entre los diversos grupos étnicos que viven en su territorio. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    El Comité recomienda al Estado Parte, de conformidad con el párrafo 8 de sus directrices sobre la presentación de informes, que adopte las medidas oportunas para reunir datos estadísticos desglosados que permitan evaluar la condición socioeconómica de los diversos grupos étnicos de la población. UN توصي اللجنة، وفقاً للفقرة 8 من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لجمع البيانات الإحصائية المفصلة التي تسمح بإجراء تقييم للحالة الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الجماعات الإثنية من السكان.
    También se deberían adoptar medidas urgentes para que los diversos grupos étnicos que componen la población togolesa, incluidos los grupos minoritarios que en la actualidad están poco representados, estuviesen equitativamente representados en el ejército y para que éste permaneciese sometido al Gobierno civil electo. UN ورأت أنه ينبغي أيضا اتخاذ تدابير عاجلة تكفل أن يكون الجيش ممثلا لمختلف المجموعات العرقية التي يتكون منها سكان توغو على قدم المساواة، بما يشمل مجموعات اﻷقليات غير الممثلة تمثيلا كافيا في الوقت الحاضر، ولكي يظل الجيش خاضعا لمراقبة الحكومة المدنية المنتخبة.
    Lamenta que el actual informe no facilite información sobre el acceso al desarrollo de los diversos grupos étnicos o sobre la distribución de la riqueza entre esos grupos, en particular los pueblos nómadas. UN وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل.
    Si bien el informe de la Comisión de Encuesta se centró en el trabajo forzoso, recalcó las violaciones de los derechos humanos de los diversos grupos étnicos en Myanmar en general. UN واهتم تقرير لجنة التحقيق، وإن كان العمل الجبري موضوعه الرئيسي، بإلقاء الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضحيتها الجماعات العرقية المختلفة في ميانمار بوجه عام.
    En cuanto a los grupos étnicos, hay enormes diferencias entre los diversos grupos étnicos de los Países Bajos, así como diferencias entre generaciones dentro de dichos grupos. UN 39 - وفيما يتعلق بالمجموعات العرقية، قالت إن هناك اختلافات كبيرة بين المجموعات العرقية المختلفة في هولندا كما أن هناك اختلافات بين الأجيال ضمن تلك المجموعات.
    El Comité recomienda además que se sensibilice a los jefes tradicionales para que, cuando ejerzan funciones de mediación en los conflictos en las zonas rurales, incluyan una perspectiva de género y una perspectiva de apoyo a los diversos grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوعية الزعماء التقليديين بوجوب مراعاة المنظور الجنساني وتبني منظور داعم لمختلف الفئات العرفية عند توسطهم لحل النـزاعات في المناطق الريفية.
    Según las tradiciones, los diversos grupos étnicos de la República Democrática Popular Lao tienen distintas estructuras familiares. UN وطبقا للتقاليد، تتسم الفئات الإثنية المختلفة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باختلاف هياكل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus