"los diversos informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف التقارير
        
    • التقارير المختلفة
        
    • مختلف تقارير
        
    • شتى التقارير
        
    • لمختلف التقارير
        
    • عدة تقارير
        
    • التقارير العديدة
        
    • لمختلف تقارير
        
    • بمختلف التقارير
        
    • بمختلف تقارير
        
    • شتى تقارير
        
    La primera medida consistiría en reunir y evaluar la información contenida en los diversos informes y documentos preparados por otros órganos investigadores. UN وكانت أول خطوة اتخذت، متمثلة في جمع وتقييم المعلومات الواردة في مختلف التقارير والوثائق التي أعدتها هيئات تحقيق أخرى.
    Los miembros del grupo trabajan juntos reuniendo la información criminal que figura en los diversos informes que llegan del terreno, analizando las tendencias de los delitos, evaluando las amenazas y estableciendo previsiones. UN ويعمل أفراد الفريق معا من أجل تجميع المعلومات الجنائية من مختلف التقارير الواردة من الميدان، وتحليل الاتجاهات اﻹجرامية واجراء تقييمات للتهديدات الناشئة، وتقديم توقعاتهم في هذا الشأن.
    los diversos informes de los relatores especiales demuestran su alto grado de dedicación y la útil labor que han realizado. UN وتوضح التقارير المختلفة التي أعدها المقررون الخاصون درجة الالتزام الرفيعة التي تحلوا بها واﻷعمال المفيدة التي أنجزوها.
    los diversos informes sobre la expulsión de extranjeros son testimonio de esa forma de proceder. UN ولا أدلّ على ذلك من التقارير المختلفة التي أُعدت عن موضوع طرد الأجانب.
    En los diversos informes del Secretario General y los informes conexos de la Comisión Consultiva se han expuesto las razones de la existencia de los saldos no comprometidos. UN وقد وردت أسباب لتلك الأرصدة غير المنفقة في مختلف تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Bastaba con consultar los diversos informes sobre la cuestión que había preparado el Secretario General desde 1991 para comprobar que sucedía todo lo contrario. UN ويكفي في هذا الصدد الاطلاع على مختلف التقارير التي أعدها الأمين العام منذ عام 1991 لاكتشاف أن الحقيقة هي عكس ذلك.
    Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    8. Preparar los diversos informes y publicaciones de las Naciones Unidas en materia de terrorismo; UN 8 - إعداد مختلف التقارير والمطبوعات الصادرة عن الأمم المتحدة في مجال الإرهاب؛
    Quiero también felicitar a todos los miembros de la Secretaría de las Naciones Unidas que colaboraron en la tarea de preparar los diversos informes. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر لجميع أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين ساعدوا في وضع مختلف التقارير.
    El período de suspensión de tres meses ya ha expirado y la Sala examina actualmente los diversos informes médicos antes de tomar cualquier nueva decisión sobre el curso que ha de seguir el procedimiento en el futuro. UN والمحكمة بصدد استعراض مختلف التقارير الطبية قبل الإقدام على اتخاذ أي قرار آخر بالنسبة لمسار هذه الإجراءات مستقبلا.
    Deben aplicarse las recomendaciones que figuran en los diversos informes. UN ويجب تنفيذ التوصيات الواردة في مختلف التقارير.
    Queremos también agradecer la labor del Secretario General en la preparación de los diversos informes que se examinan en torno a este tema. UN ونشكر أيضا الأمين العام على العمل الذي قام به في إعداد التقارير المختلفة قيد النظر.
    Otro representante señaló que los diversos informes que la Comisión tenía ante sí indicaban que el componente social seguía rezagado respecto del económico en los planes y proyectos de revitalización o ajuste económicos. UN وأشار متحدث آخر الى أن التقارير المختلفة المعروضة على اللجنة أوضحت أن العنصر الاجتماعي في خطط ومشاريع الانعاش أو التكيف الاقتصاديين مازال متعثرا خلف العنصر الاقتصادي فيها.
    El examen de los diversos informes de los grupos regionales sobre los servicios de conferencias en Nairobi no exigirá mucho tiempo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه لن يلزم قدر كبير من الوقت للنظر في التقارير المختلفة للمجموعات اﻹقليمية بشأن خدمات المؤتمرات في نيروبي.
    Esta negativa, que es la causa del actual punto muerto del proceso, está en total contradicción con el derecho a la identificación de todas las personas debidamente registradas, derecho consagrado en el plan de arreglo y que no ha dejado de recordarse en los diversos informes del Secretario General. UN وعدم الموافقة هذا هو مبعث اﻷزمة الحالية التي تكتنف هذه العملية، وهو يتناقض تماما مع الحق في تحديد هوية كافة اﻷشخاص المسجلين على النحو الصحيح، وهذا الحق وارد في خطة التسوية، كما أنه موضع تنويه دائم في مختلف تقارير اﻷمين العام.
    En los diversos informes del Secretario General y los informes conexos de la Comisión Consultiva se han dado las razones que explican los saldos no comprometidos. UN 30 - وفي مختلف تقارير الأمين العام والتقارير ذات الصلة للجنة الاستشارية، قُدمت أسباب لوجود أنصبة غير مربوطة.
    En segundo lugar, el acuerdo propuesto no requeriría negociación alguna puesto que los términos de referencia pertinentes ya están enunciados en los diversos informes del Secretario General. UN وثانيا، لن يستلزم اتفاق القرض المقترح إجراء مفاوضات، لأن الاختصاصات ذات الصلة قد سبق تحديدها في مختلف تقارير الأمين العام.
    Las delegaciones interesadas siempre podrían consultar los diversos informes presentados por la Relatora Especial tanto a la Comisión de Derechos Humanos como a la Asamblea General. UN وبوسع الوفود التي يهمها اﻷمر أن تراجع دائما شتى التقارير المقدمة من المقرر الخاص إلى كل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    Como resultado de los diversos informes, comisiones y cumbres a lo largo del año, se han alcanzado progresos reales. UN وكنتيجة لمختلف التقارير واللجان ومؤتمرات القمة خلال العام، أٌحرز تقدم حقيقي.
    También debería haber un mayor empeño en integrar los diversos informes de la Junta Ejecutiva del UNICEF para evitar la redundancia. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد من أجل إدماج عدة تقارير للمجلس التنفيذي لليونيسيف بغية تقليل التكرار.
    Tal como evidencian los diversos informes y documentos no oficiosos que tenemos ante nosotros, consideramos que el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar la cuestión ha realizado progresos apreciables en el desempeño del mandato encomendado en virtud de la resolución 48/26 de la Asamblea General. UN إننا نعتقد أن الفريق العامل المفتوح العضوية الذي كلف بدراسة المسألة قد أحرز كما هو واضح من التقارير العديدة والورقات غير الرسمية المعروضة علينا اﻵن تقدما ملحوظا في النهوض بالولاية التي أوكلت إليه في القرار ٤٨/٢٦.
    Además, las organizaciones miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación han seguido aportando respuestas unificadas a los diversos informes de la Dependencia. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق تقديم استجابات موحدة لمختلف تقارير وحدة التفتيش المشتركة.
    Asimis mo, mi delegación desea dar las gracias a la Secretaría por haber proporcionado al Comité los diversos informes que examinamos y rendir homenaje a los numerosos peticionarios que han realizado presentaciones ante el Comité. UN ويود وفد بلدي كذلك أن يعرب عن امتنانه لﻷمانة العامة لتزويدها اللجنة بمختلف التقارير المعروضــة علينــا وأن يشيــد كذلــك بالعديد من الملتمسين الذين قدموا التماسات أمام اللجنة.
    El documento ha sido elaborado en relación con los diversos informes en materia de derechos humanos que Aruba debe presentar periódicamente. UN وأعدت هذه الوثيقة فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الإنسان التي تلتزم أروبا بتقديمها في فترات دورية.
    En los diversos informes del Secretario General e informes conexos de la Comisión Consultiva se han dado explicaciones sobre los saldos no comprometidos. UN 13 - وفي شتى تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة، أبديت الأسباب للأرصدة غير المربوطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus