"los diversos programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف البرامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • شتى البرامج
        
    • بمختلف البرامج
        
    • لمختلف البرامج
        
    • مختلف برامج
        
    • شتى برامج
        
    • عدة برامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • مجموعة متنوعة من البرامج
        
    • للبرامج المختلفة
        
    • برامج شتى
        
    • البرامج العديدة
        
    • بمختلف برامج
        
    • بالبرامج المختلفة
        
    Las evaluaciones abarcaron los componentes legislativo, reglamentario, de aplicación de la ley y judicial de los diversos programas. UN وقد تناولت عمليات التقييم هذه عناصر تشريعية وتنظيمية وقضائية وعناصر إنفاذ القانون في مختلف البرامج.
    En el próximo informe se deberían incluir estadísticas e información sobre los efectos de los diversos programas en este campo. UN ويجب أن تقدم، في التقرير القادم، إحصاءات ومعلومات عن آثار مختلف البرامج المضطلع بها على الصعيد الميداني.
    Una vez anunciados los resultados del referéndum, se incluyó una entrevista con el Representante Especial del Secretario General para Eritrea en los diversos programas de radio. UN وبعد اعلان نتائج الاستفتاء، أدرج في مختلف البرامج الاذاعية لقاء مع الممثل الخاص لﻷمين العام بأريتريا.
    El establecimiento de prioridades entre los diversos programas corresponde a los Estados Miembros. UN ويُعد تحديد اﻷولويات في البرامج المختلفة أمرا تختص به الدول اﻷعضاء.
    Hasta ahora, se ha adiestrado a 4.276 soldados de las FADM en los diversos programas. UN وبلغ عدد جنود قوة الدفاع الموزامبيقية الذين دربوا حتى اﻵن في شتى البرامج ٢٧٦ ٤ جنديا.
    La Comisión también observó los diversos programas emprendidos por el Gobierno para promover el acceso de las niñas a la educación y la capacitación. UN وأحاطت علما أيضا بمختلف البرامج التي اضطلعت بها الحكومة فيما يتعلق بتعزيز فرص التحاق البنات بالتعليم والتدريب.
    En cada rubro, los cuadros indican los puestos y otros recursos necesarios para los diversos programas y actividades. UN ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة.
    Esto indica claramente la importante contribución que sigue haciendo el Banco a los diversos programas de reconstrucción y desarrollo en el país. UN وهذا مؤشر قوي على استمرار اﻹسهام الكبير الذي يقوم به البنك في مختلف برامج التعمير والتنمية في ذلك البلد.
    A continuación se presenta la ejecución del programa de trabajo en relación con los diversos programas. UN ويرد أدناه تنفيذ برنامج العمل في إطار مختلف البرامج.
    Esto ha permitido al Comité examinar los diversos programas que se han previsto o que están en curso y ofrecer la orientación necesaria. UN وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم.
    Esto ha permitido al Comité examinar los diversos programas que se han previsto o que están en curso y ofrecer la orientación necesaria. UN وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم.
    El personal del Centro presta apoyo a las actividades del Alto Comisionado y a los diversos programas, procedimientos y órganos del programa de derechos humanos. UN وقدم موظفو المركز الدعم ﻷنشطة المفوض السامي فضلا عن مختلف البرامج واﻹجراءات والهيئات التي يشملها برنامج حقوق اﻹنسان.
    Entre las organizaciones que colaboran en los diversos programas figuran las siguientes: UN وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي:
    Algunos oradores manifestaron que los diversos programas deberían armonizarse a fin de reflejar la cambiante situación política de la región. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي المواءمة بين مختلف البرامج بحيث تعكس الحالة السياسية المتغيرة في المنطقة.
    El Ministerio de Planificación Social sigue desempeñando un importante papel en la aplicación de los diversos programas que se mencionan en el informe final sobre el seminario. UN وتواصل وزارة التخطيط الاجتماعي القيام بدور خاص في تنفيذ مختلف البرامج المشار إليها في التقرير النهائي للحلقة الدراسية.
    Cuarto, el grupo de contacto, en consulta con las partes afganas involucradas, debería examinar los diversos programas propuestos para llevar la paz al Afganistán. UN رابعا، يدرس فريق الاتصال البرامج المختلفة المقترحة لتحقيق السلم في أفغانستان بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية المعنية.
    El reclamante también presentó estados financieros no comprobados, en los que sin embargo no figura el monto de los ingresos atribuibles, en su caso, a los diversos programas informáticos. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً بيانات مالية غير مدققة، ولكنها لم تحدد مبلغ الدخل، إن وجد، المنسوب لمجموعات البرامج المختلفة.
    Toma nota con satisfacción, en ese sentido, de los diversos programas mencionados por la delegación del Brasil para mejorar la suerte de las personas que viven en la pobreza más absoluta. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ بارتياح شتى البرامج التي ذكرها الوفد البرازيلي لتحسين حال اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Observando además los diversos programas de formación profesional del Instituto en marcha, incluso los relacionados con el desarrollo sostenible, UN وإذ تحيط علما بمختلف البرامج التدريبية التي يواصل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تقديمها، بما في ذلك في ميدان التنمية المستدامة،
    Los países demuestran su grado de asunción de la propiedad de los diversos programas emprendiendo iniciativas que se incluirán en los distintos subprogramas. UN وتبين البلدان ملكيتها لمختلف البرامج باتخاذ مبادرات لإدراجها في مختلف البرامج الفرعية.
    Además, Dinamarca ha aportado grandes contribuciones financieras a los diversos programas de socorro internacional y a través de organizaciones no gubernamentales danesas. UN وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية.
    - Aumentar la protección social de los nuevos inmigrantes mediante los diversos programas de asistencia. UN ـ تعزيز الحماية الاجتماعية الممنوحة للمهاجرين الجدد عن طريق شتى برامج المساعدة.
    También conduce a que algunas personas reciban beneficios múltiples de los diversos programas. UN ويسفر ذلك عن حصول بعض الناس على منافع متعددة من عدة برامج.
    A este respecto, es de importancia primordial la aplicación efectiva de los diversos programas de acción aprobados en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ومما له أهمية رئيسية في هذا المجال التنفيذ الفعال لمختلف برامج العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Apoyamos firmemente los diversos programas económicos e inversiones importantes e innovadores dirigidos a fomentar la autosuficiencia económica de las mujeres que se esfuerzan por mantener a sus familias. UN ونحن ندعم بقوة مجموعة متنوعة من البرامج والاستثمارات الاقتصادية الرئيسية والمبتكرة التي تدعم الاكتفاء الذاتي للمرأة من الناحية الاقتصادية في كفاحها من أجل إعالة أسرتها.
    También se están desarrollando trabajos para elaborar indicadores para la supervisión y el estado de aplicación de la Convención, para que se pueda llevar a cabo una evaluación objetiva de los diversos programas. Parte II UN ولا يزال العمل جاريا أيضا في استحداث مؤشرات لرصد حالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحيث يمكن القيام بتقييم موضوعي للبرامج المختلفة.
    En cuanto al empoderamiento de la mujer y la promoción de sus derechos, será recordado como el hombre que trabajó para crear la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer al combinar los mandatos de los diversos programas para poder lograr mayor eficiencia. UN وبخصوص تمكين المرأة وتعزيز حقوقها، فإن الناس سيتذكرونه بوصفه الرجل الذي عمل على إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتوحيد ولايات برامج شتى بغية تحقيق المزيد من الكفاءة.
    Se debería examinar la necesidad de que los diversos programas hagan esfuerzos adicionales caso por caso y conjuntamente con la aplicación de la recomendación 6, que también se refiere a la contribución de expertos de la comunidad profesional. UN وينبغي استعراض الحاجة إلى المزيد من الجهود من جانب البرامج العديدة على أساس كل حالة على حدة ومراعاة تنفيذ التوصية رقم 6، التي تقوم أيضا على إسهامات خبراء أوساط المتخصصين.
    Ese personal podrá acogerse a los diversos programas de reintegración para los ex combatientes de ambos bandos, cuya finalidad es ayudarlos a adaptarse a su nueva situación. UN وسيكون بمقدور هؤلاء اﻷفراد الالتحاق بمختلف برامج إعادة الدمج المخصصة للمحاربين السابقين من كلا الجانبين. وسوف يساعدهم ذلك على التكيف مع ظروفهم الجديدة.
    Nicaragua encomió los diversos programas ejecutados para avanzar hacia el desarrollo, erradicar la pobreza y consolidar su modelo de democracia participativa. UN وأشادت نيكاراغوا بالبرامج المختلفة المنفذة، الرامية إلى التقدم نحو تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتوطيد نموذج الديمقراطية التشاركية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus