"los diversos tipos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف أنواع
        
    • اﻷنواع المختلفة من
        
    • شتى أنواع
        
    • بمختلف أنواع
        
    • أنواع مختلفة من
        
    • مختلف أشكال
        
    • مختلف أنماط
        
    • بمختلف أنواعها
        
    • ومختلف أنواع
        
    • لشتى أنواع
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • شتى أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • لأنواع مختلفة من
        
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    iv) Elaborar directrices para clasificar los diversos tipos de fuentes y planteamientos de los macrodatos; UN ' 4` وضع مبادئ توجيهية عن تصنيف مختلف أنواع مصادر البيانات الضخمة ونهوجها؛
    No obstante, es necesario llevar a cabo una evaluación a fondo de los diversos tipos de recursos de biomasa y de su sostenibilidad como fuentes de energía. UN غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة.
    A este respecto, los problemas de nacionalidad que se plantean en el contexto de los diferentes tipos de cambios territoriales deben abordarse individualmente y en función de las características de los diversos tipos de sucesión. UN وينبغي أن تعالج مشاكل الجنسية الناشئة في سياق اﻷنواع المختلفة من تغير اﻷقاليم، بتناول كل حالة على حدة فيما يتصل بخصائص اﻷنواع المختلفة من الخلافة.
    Asimismo, se debería aclarar la jerarquía de los diversos tipos de garantías. UN كما ينبغي توضيح تدرج شتى أنواع الضمانات.
    Además, los diversos tipos de actividad deben planificarse de una manera que corresponda mejor a su naturaleza. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخطيط مختلف أنواع اﻷنشطة بطرق تلائم طبيعتها بشكل أفضل.
    También se esbozarán los diversos tipos de políticas de redistribución y lo que se consideran éxitos alcanzados y obstáculos que se oponen a su ejecución. UN وسيستعرض أيضا مختلف أنواع سياسات إعادة التوزيع وحالات النجاح والقيود المتصورة المتصلة بتنفيذها.
    El empleador deberá promover una distribución equilibrada de mujeres y hombres en los diversos tipos de trabajo y categorías de empleo. UN اذ يتعين على أصحاب العمل تشجيع تحقيق توازن جيد في توزيع الرجال والنساء على مختلف أنواع العمل وفي مختلف فئات العاملين.
    En su estudio preliminar, el Sr. Türk se preguntaba acerca de si existía una jerarquización en los diversos tipos de derechos humanos. UN وتساءل السيد تورك، في دراسته اﻷولية، عما إذا كان يوجد تسلسل هرمي في مختلف أنواع حقوق الانسان.
    Se formularon preguntas sobre los diversos tipos de asistencia que se proporcionaría a los países de la región según reuniesen o no las condiciones necesarias. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    En la presentación se establece una distinción entre los diversos tipos de fondos administrados por el FNUAP. UN ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En primer lugar, debe determinar si los diversos tipos de pérdidas alegadas son de la competencia de la Comisión. UN أولاً يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة تندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    Abarca una evaluación hidrogeológica exhaustiva de los diversos tipos de materiales geológicos presentes en el acuífero. UN وهو يشتمل على تقييم هيدروجيولوجي دقيق لمختلف أنواع المواد الجيولوجية الموجودة في طبقة المياه الجوفية.
    La Comisión recordó además que en una oportunidad había tenido la intención de elaborar una terminología común y normalizar los diversos tipos de nombramientos, de conformidad con el artículo 15 de su estatuto, pero no había llegado a hacerlo. UN ورغم أن اللجنة لم تضع أي مصطلحات موحدة ولم تجر أي توحيد قياسي لمختلف أنواع التعيينات وفقا للمادة ١٥ من نظامها اﻷساسي فقد أشارت أيضا إلى أنها كانت تعتزم في وقت ما القيام بذلك.
    244. Véase en el cuadro 15 el número de personas que residen en los diversos tipos de vivienda. UN ٤٤٢- ولمعرفة عدد اﻷشخاص الذين يشغلون اﻷنواع المختلفة من الوحدات السكنية، انظر الجدول ٥١.
    Convendría reflexionar sobre la posibilidad de simplificar los diversos tipos de contratos. UN لذلك، ينبغي زيادة التفكير في تبسيط شتى أنواع العقود.
    Deben reconocerse los diversos tipos de familias que existen en los diferentes sistemas culturales, sociales y políticos. UN وطالبت بالاعتراف بمختلف أنواع الأسر التي توجد في إطار نظم ثقافية واجتماعية وسياسية مختلفة.
    En la presunción del artículo 5 descansan también las soluciones básicas previstas en la parte II para los diversos tipos de sucesión de Estados. UN والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول.
    preparar y comprender los diversos tipos de informes de auditoría y su importancia UN :: إعداد وفهم مختلف أشكال تقارير مراجعة الحسابات وأهميتها
    Por consiguiente, el gobierno ha prestado la debida consideración a las prioridades y necesidades sociales, económicas y culturales concretas de los diversos tipos de familia y de sus respectivos miembros. UN لذلك فإن الحكومة تولي الاهتمام الواجب لﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المحددة ولاحتياجات مختلف أنماط اﻷسر وكل عضو من أعضاء اﻷسرة.
    La distribución de los diversos tipos de cursos era la siguiente: UN أما توزيع الدورات بمختلف أنواعها فكان على النحو التالي:
    Recordó también los orígenes de las actuales definiciones y subrayó que las nuevas definiciones deberían reflejar debidamente las actividades del ACNUR y los diversos tipos de gastos de apoyo. UN وذكّر بأصل التعاريف الحالية وأكد على الحاجة إلى تعاريف جديدة تعكس أنشطة المفوضية ومختلف أنواع الدعم على النحو الصحيح.
    El método estadístico utilizado por el Ministerio de Justicia no permite determinar la cifra total de los diversos tipos de bienes congelados o activos incautados en virtud de lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. UN الأسلوب الإحصائي الذي تتبعه وزارة العدل لا يساعد على تحديد الرقم الإجمالي لشتى أنواع عقوبات حجز الأموال أو الأصول بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    6. los diversos tipos de pérdidas, según los describen los reclamantes, se examinan con mayor detalle en la sección IV infra. UN 6- ويناقش الفرع رابعاً أدناه بمزيد من التفصيل الأنواع المختلفة من الخسائر، على نحو ما وصفها أصحاب المطالبات.
    Esa reunión informativa dio lugar a un examen de los diversos tipos de acción preventiva que podrían aplicar las organizaciones mundiales y regionales y sobre la forma en que éstas podrían complementarse mutuamente. UN وأدى ذلك بدوره الى إجراء مناقشة بشأن شتى أشكال اﻹجراءات الوقائية التي يمكن أن تتخذها المنظمات العالمية واﻹقليمية بشأن كيفية أن يكمل بعضها بعضا.
    En el anexo 32 se indican las definiciones reconocidas de los diversos tipos de discapacidad. UN ويعرض المرفق 32 التعريفات المعترف بها لمختلف أشكال الإعاقة.
    Cuadro 5a: Retrasos en la aplicación de los diversos tipos de proyectos de capacitación aduanera completados UN الجدول 5أ: التأخيرات في التنفيذ بالنسبة لأنواع مختلفة من مشاريع التدريب الجمركي المستكملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus