Es necesario que examinemos cuidadosamente los dividendos de procurar una prosperidad mundial compartida, que a su vez incremente la capacidad para encarar los conflictos. | UN | ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات. |
Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
El reto es pasar de la brecha digital a los dividendos digitales. | UN | فالتحدي يتمثل في تحويل الفجوة الرقمية إلى مكاسب رقمية. |
Pero los dividendos de los grandes sacrificios que hemos hecho son aún bajos. | UN | ومع ذلك لا تزال عوائد التضحيات الكبيرة التي بذلناها ضئيلة. |
El costo de los dividendos ascendió a 865 millones de dólares singapurenses. | UN | وتبلغ تكلفة الأرباح 865 مليون دولار سنغافوري. |
La población del Sudán debe poder ver los dividendos de la paz como parte esencial para la aplicación con éxito del Acuerdo General de Paz. | UN | ولا بد من أن تكون ثمار السلام مرئية للشعب السوداني على اعتبار أنها جزء أساسي من التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل. |
La paradoja de nuestro tiempo es que los países en vías de desarrollo no hemos empezado a disfrutar de los dividendos del fin de la guerra fría pero muy pronto hemos empezado a pagar sus costos. | UN | والمفارقة التاريخية لعصرنا هي أننا في البلدان النامية لم نتمكن من التمتع بفوائد نهاية الحرب الباردة ولكن بدأنا بسرعة كبيرة بدفع تكاليفها. |
Las conversaciones multilaterales constituyen un experimento muy significativo respecto de los dividendos de la paz que pueden obtener todas las partes interesadas, incluido el pueblo palestino, cuyos representantes están participando activamente en todas las rondas de esas conversaciones. | UN | إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات. |
los dividendos del desarme también ofrecen beneficios considerables. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن لعائد نزع السلاح أيضا فوائد كثيرة. |
Una gran parte de la población de mundo que no se beneficia de los dividendos de la mundialización, en momentos en que hablamos de la existencia de una aldea planetaria. | UN | إن فوائد العولمة غير موجودة لقطاع بأكمله من سكان العالم. ويحدث هذا في الوقت الذي نتحدث فيه عن قرية عالمية. |
Esta exención abarca los dividendos, intereses, honorarios del personal directivo y pagos anuales que se hacen a los no residentes. | UN | ويشمل الإعفاء أرباح الأسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمدفوعات السنوية التي يتلقاها غير المقيمين. |
los dividendos se registran a la fecha en que se devengaron. | UN | وتُسجل أرباح الأسهم في تاريخ سابق لتاريخ استحقاقها بأربعة أيام عمل. |
los dividendos se registran en la fecha de su descuento. | UN | وتُسجل أرباح الأسهم في تاريخ سابق لتاريخ استحقاقها. |
Todo esto converge en un mecanismo especial de seguimiento para asegurar la responsabilidad en la ejecución y en el suministro de los dividendos de paz. | UN | وكلهم يلتقون في آلية خاصة للمتابعة لضمان المساءلة عن تنفيذ مكاسب السلام وتحقيقها. |
Es en efecto sobre en el terreno donde la acción concreta de la Comisión debe plasmarse, porque es allí donde los dividendos de la paz deben permear. | UN | حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام. |
Es esencial promover entre los jóvenes, mediante la creación de empleos, una sensación de que participan en los dividendos de la paz. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
No obstante lo antes mencionado, los dividendos de la paz están aún por verse también el campo del desarme y la seguridad internacional. | UN | وبالرغم من هذا كله، لم تتحقق بعد عوائد السلام في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En ese contexto, hay que reconsiderar seriamente las ideas de los dividendos de la paz y la creación de un fondo mundial para la mitigación de la pobreza. | UN | كما ينبغي، في هذا السياق، إعادة النظر بشكل جاد في مفاهيم عوائد السلام، وإنشاء صندوق عالمي لتخفيف حدة الفقر. |
Una posible solución es permitir a los países fuente que apliquen impuestos sobre la renta bruta obtenida por la prestación de servicios pero limitar la tasa del impuesto como se hace con los dividendos, intereses y regalías en los artículos 10, 11 y 12. | UN | ويتمثل حل ممكن في السماح لبلدان المصدر بفرض الضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بقيمته الإجمالية لكن مع وضع حد لنسبة الضريبة أسوة بما هو متبع مع الأرباح والفوائد والإتاوات بموجب المواد 10 و 11 و 12. |
Tras haber firmado un tratado de paz con Jordania, tratamos ahora de llevar los dividendos de la paz a ambos pueblos. | UN | ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين. |
En su labor para concienciar a la población del país sobre las implicaciones del proceso de consolidación de la paz, el Gobierno ha constatado la impaciencia de la población por disfrutar de los dividendos de la paz. | UN | وخلال عمل الحكومة في البلد لجعل السكان واعين بآثار بناء السلام، أصبحت الحكومة واعية بمدى نفاد صبر الناس على انتظار التمتع بفوائد السلام. |
Mi delegación concede gran importancia a este concepto de reinversión de las economías en las actividades de desarrollo a fin de distribuir los dividendos de la reforma. | UN | ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على هذا المفهوم المتمثل في إعادة استثمار الوفورات في التنمية، وذلك من أجل توزيع العوائد المتأتية عن اﻹصلاح. |
En muchos casos importantes, los dividendos pueden convertirse bastante fácilmente en ganancias de capital. | UN | وفي حالات هامة كثيرة، يمكن تحويل أرباح الأوراق المالية إلى أرباح رأسمالية بسهولة تامة. |
Todos deben beneficiarse de los dividendos de la prosperidad económica. Los sectores más débiles no pueden limitarse a contemplar cómo los que ya están situados en una posición más ventajosa disfrutan de los beneficios del progreso. | UN | ويجب أن يتمتع جميع الناس بنصيبهم من أرباح الازدهار الاقتصادي، ولا يمكن ﻷفراد القطاعات الضعيفة أن يكونوا مجرد مشاهدين يتفرجون على التمتع بثمار التقدم من قبل من يحتلون بالفعل موقعا متميزا. |
Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos como efectos por cobrar. | UN | وتسجل إيرادات الفائدة وأرباح الأسهم على أساس الاستحقاق وتسجل الضرائب الأجنبية المقتطعة كحسابات قبض. |
Las proyecciones tenían en cuenta las aportaciones, los dividendos esperados, los ingresos por intereses, los vencimientos de los ingresos fijos, los pagos de prestaciones y todos los demás ingresos y pagos previstos. | UN | وتراعي الإسقاطات الاشتراكات والأنصبة المتوقعة وعائدات الفائدة والعائدات في مجال الاستحقاق من الدخل الثابت ومدفوعات الاستحقاقات وجميع المعاملات الأخرى المتوقعة من المتحصلات والمدفوعات. |
La paz florecía en todo el mundo y se hablaba mucho acerca de los dividendos de la paz. | UN | كان السلم آخذا في الانتشار في العالم بأسره، وكثر الكلام عن غنائم السلم. |
los dividendos de la paz, producto de la atmósfera de cooperación internacional surgida tras la era de la guerra fría, han pasado a ser un elemento cada vez más determinante de las características y parámetros de un nuevo orden mundial basado en la cooperación regional, para cuyo éxito la paz constituye un requisito previo indispensable. | UN | إن عائد السلام الذي نتج عن مناخ التعاون الدولي، في أعقاب انتهاء حقبة الحرب الباردة، بات ينمو ويتسع في تحديد ملامح ومعطيات النظام العالمي الجديد القائم على أساس التعاون الاقليمي، والذي يعد السلم واحدا من أهم شروط نجاحه. |
En el Mozambique de la posguerra los dividendos de la paz aún tienen que materializarse de forma tangible. | UN | ١٤ - ولم تتحقق بعد بصورة ملموسة في موزامبيق في فترة ما بعد الحرب الفوائد المرجوة من السلم. |