A fines de validación se entregaron copias de los documentos al Gobierno de Zambia. | UN | وقد سلمت نسخ من الوثائق إلى حكومة زامبيا بغرض التصديق على صحتها. |
Después del examen final y la aprobación de los documentos por el Presidente del Comité Preparatorio, el Presidente del Comité de Redacción presentará los documentos al Presidente de la Conferencia. | UN | وبعد الاستعراض النهائي وإقرار رئيس اللجنة التحضيرية للوثائق، يقدم رئيس لجنة الصياغة الوثائق إلى رئيس المؤتمر. |
Pero limito los documentos al último años y no diez años. | Open Subtitles | لكن الحد من الوثائق إلى العام الماضي وليس عشر سنوات. |
El reclamante envió un télex al Middle East Bank el 1º de agosto de 1990 confirmando la negociación de la carta de crédito y el envío de los documentos al Middle East Bank por mensajero ese día. | UN | وأرسل صاحب المطالبة تلكساً إلى بنك الشرق الأوسط في 1 آب/أغسطس 1990 أكد فيه أن التفاوض على خطاب الاعتماد قد تم، وأنه سيرسل المستندات إلى بنك الشرق الأوسط عن طريق البريد في اليوم ذاته. |
En consecuencia, para que la reclamación de un banco pagador quede comprendida en la competencia de la Comisión, el banco reclamante debe haber presentado los documentos al banco emisor después del 2 de mayo de 1990, y el período entre el embarque y la presentación de documentos no debe exceder de 21 días. | UN | ومن ثم، ولكي تدخل مطالبة المصرف القائم بالدفع في إطار ولاية اللجنة، ينبغي أن يكون المصرف صاحب المطالبة قد قدم المستندات إلى المصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد بعد 2 أيار/مايو 1990، وألا تكون الفترة بين شحن السلع وتقديم المستندات قد تجاوزت 21 يوماً. |
Su labor incluye examinar los informes de investigación, formular recomendaciones sobre la conveniencia de adoptar medidas disciplinarias, presentar cargos contra funcionarios, formular recomendaciones sobre la resolución final de una causa y preparar todos los documentos al respecto. | UN | وتتضمن الأعمال استعراض تقارير التحقيق، وتقديم توصيات بشأن متابعة الإجراءات التأديبية، وتوجيه تهمة إلى الموظف، وتقديم توصيات بشأن البت النهائي في القضية، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة. |
El 2 de septiembre, a las 11.13 horas, los abogados del Sr. Tchia trataron de enviar los documentos al autor mediante transmisión por facsímil. | UN | وفي الساعة 13/11 من يوم 2 أيلول/سبتمبر، حاول وكلاء السيد تشيا إرسال الوثائق إلى صاحب البلاغ بواسطة الفاكس. |
Se recibieron solicitudes para que se tradujera uno de los documentos al árabe con miras a ampliar su distribución y provecho, y el Banco Mundial expresó interés en seguir cooperando con la CESPAO en la esfera de la agricultura y en el nuevo programa comercial. | UN | ووردت طلبات تتعلق بترجمة إحدى الوثائق إلى اللغة العربية من أجل توسيع نطاق توزيعها والاستفادة منها، وأعرب البنك الدولي عن اهتمامه بزيادة التعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالزراعة وبرنامج التجارة الجديد. |
El retraso en la presentación de los documentos al Fondo oscilaba entre 458 y 764 días para los proyectos aprobados en 2004 y entre 200 y 407 para los aprobados en 2005. | UN | وتراوحت مدة التأخير في تقديم الوثائق إلى الصندوق من 458 إلى 764 يوما بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2004، ومن 200 يوم إلى 407 أيام بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2005. |
Sobre esta base hemos ofrecido los documentos al Gobierno haitiano " . | UN | وذلك هو اﻷساس الذي استندنا إليه عندما عرضنا رد الوثائق إلى الحكومة الهايتية " . |
Para determinados temas, los problemas se plantean tras la presentación de los documentos al Departamento, como en los casos en que se deben solucionar incoherencias durante el procesamiento. | UN | 19 - وأوضحت أنه بالنسبة لبعض البنود، تظهر مشاكل بعد تقديم الوثائق إلى الإدارة: حيث يتعين إيضاح بعض النقاط غير المتماسكة أثناء عملية تجهيز الوثائق. |
Presentación de los documentos al Plenario en su quinto período de sesiones (seis semanas antes del comienzo de dicho período) | UN | تقديم الوثائق إلى الاجتماع العام أثناء دورته الخامسة (قبل الدورة بستة أسابيع) |
En dicho caso, se debe enviar una copia de la suplicatoria junto con todos los documentos al Ministerio de Asuntos Exteriores para que éste los envíe por vía diplomática. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن ترسل صورة من الإنابة القضائية مصحوبة بجميع الوثائق إلى وزارة الخارجية لتبليغها بالطرق الدبلوماسية " . |
Sin embargo, debido a que la visita fue pospuesta hasta fines de enero y habida cuenta de que las nuevas fechas caían después del plazo de presentación de los documentos al 59º período de sesiones, el informe sobre la misión se presentará ahora a la Comisión en su 60º período de sesiones, en 2004. | UN | بيد أنه عقب تأجيل الزيارة إلى نهاية كانون الثاني/يناير وبالنظر إلى أن الموعد الجديد للزيارة جاء بعد الموعد النهائي لتقديم الوثائق إلى الدورة التاسعة والخمسين، فإن التقرير المتعلق بالبعثة سيُقدم الآن إلى اللجنة في دورتها الستين في عام 2004. |
La CEEAC reafirmó el compromiso asumido en Brazzaville respecto de la traducción de los documentos al portugués; sin embargo, señaló a la atención del Comité las dificultades financieras a que se enfrentaba para cumplir esta recomendación. K. Aprobación del informe de la 36a reunión ministerial | UN | 163 - أكدت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من جديد الالتزام الذي تعهدت به في برازافيل بشأن ترجمة الوثائق إلى اللغة البرتغالية. وقد أثارت انتباه اللجنة مع ذلك إلى الصعوبات المالية التي تواجهها في تنفيذ هذه التوصية. |
140. Al Ahli Bank afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo despachar los documentos por mensajero como había dicho en su télex, y que sólo después de la liberación logró presentar los documentos al Middle East Bank para obtener el reembolso. | UN | 140- ويدعي البنك الأهلي أن غزو العراق واحتلاله للكويت منعاه من ارسال المستندات بالبريد حسبما ذكر في التلكس الذي أرسله، ولم يتمكن من تقديم المستندات إلى بنك الشرق الأوسط من أجل استرداد ما دفعه إلا بعد التحرير. |
En caso de carta de crédito, la reclamación del proveedor cae dentro de la competencia de la Comisión si los documentos requeridos por la carta de crédito se presentaron al banco emisor el 2 de mayo de 1990 o después de esa fecha, y si el período entre el envío y la presentación de los documentos al banco no fue superior a 21 días. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر له في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
En caso de carta de crédito, la reclamación del proveedor cae dentro de la competencia de la Comisión si los documentos requeridos por la carta de crédito se presentaron al banco emisor el 2 de mayo de 1990 o después de esa fecha, y si el período entre el envío y la presentación de los documentos al banco no fue superior a 21 días. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورّد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر لـه في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
Su labor incluye examinar los informes de investigación, formular recomendaciones sobre la conveniencia de adoptar medidas disciplinarias, presentar cargos contra funcionarios, formular recomendaciones sobre la resolución final de una causa y preparar todos los documentos al respecto. | UN | وتتضمن الأعمال استعراض تقارير التحقيق، والتوصية إما بمتابعة الإجراءات التأديبية أو بعدم المتابعة، وتوجيه التهم إلى الموظفين، وتقديم التوصيات بشأن البت النهائي في القضية، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة. |
Su labor incluye examinar los informes de investigación, formular recomendaciones sobre la conveniencia de adoptar medidas disciplinarias, presentar cargos contra funcionarios, formular recomendaciones sobre la resolución final de una causa y preparar todos los documentos al respecto. | UN | وينطوي عملها على استعراض تقارير التحقيق وتقديم توصيات بشأن ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراءات تأديبية، وتوجيه الاتهامات إلى الموظفين، وتقديم توصيات بشأن البت النهائي في القضايا، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas por el Estado parte para garantizar que los trabajadores migratorios, en particular las trabajadoras domésticas, sean conscientes de sus derechos y tengan acceso a asistencia letrada, como la traducción de las leyes y los documentos al inglés. ¿Qué medidas ha previsto el Estado parte para que los trabajadores migratorios puedan ejercer su derecho al recurso legal? " | UN | ما هي الآليات المؤسسية لزيادة الوعي داخل القطاع الخاص بحقوق العمالة المنزلية؟ يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان أن العمال المهاجرين، وخاصة الإناث العاملات في المنازل، على بينة من حقوقهم وقدرتهم على الحصول على المساعدة القانونية مثل ترجمة القوانين والوثائق إلى اللغة الإنكليزية. |