"los donantes bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحين الثنائيين
        
    • الجهات المانحة الثنائية
        
    • المانحون الثنائيون
        
    • والمانحين الثنائيين
        
    • والجهات المانحة الثنائية
        
    • للمانحين الثنائيين
        
    • جهات مانحة ثنائية
        
    • والمانحون الثنائيون
        
    • مقدمي المنح الثنائية
        
    • مقدمي المعونة الثنائية
        
    • الأطراف المانحة الثنائية
        
    • الجهات الثنائية المانحة
        
    • مانحين ثنائيين
        
    • مقدمو المنح الثنائية
        
    • الجهات المانحة على الصعيد الثنائي
        
    los donantes bilaterales debían participar en el proceso y apoyar la Iniciativa para que ésta tuviera posibilidades de éxito. UN كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح.
    los donantes bilaterales debían participar en el proceso y apoyar la Iniciativa para que ésta tuviera posibilidades de éxito. UN كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح.
    los donantes bilaterales/multilaterales prestarán asistencia a las actividades de fomento de la capacidad. UN وستقدم الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المساعدات لدعم جهود بناء القدرات.
    Además, la UNMIS seguirá coordinando sus actividades con las de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y los donantes bilaterales. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية ومع الجهات المانحة الثنائية.
    los donantes bilaterales y multilaterales estaban respondiendo a la crisis de Kosovo; sin embargo, había que hacer más. UN ويستجيب المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لﻷزمة في كوسوفو. ولكن الحاجة تدعو إلى أكثر من ذلك.
    Además, la UNMIS coordina actividades con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y con los donantes bilaterales. UN وإضافة إلى ذلك، تتولى البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين.
    El sistema de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y los países receptores deberían asignar una parte más importante de su presupuesto de desarrollo a ese aspecto. UN وإن منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والبلدان المتلقية عليها في هذا الشأن أن تخصص جزءا هاما جدا من ميزانيتها اﻹنمائية لهذا الجانب.
    La mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, y algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia e Irlanda. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا.
    La Secretaría empleó la información suministrada por la OCDE, como fuente primaria de datos sobre las actividades de los donantes bilaterales. UN وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين.
    Una de las características del cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. UN وأحد ملامح الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين.
    La Secretaría empleó la información suministrada por la OCDE, como fuente primaria de datos sobre las actividades de los donantes bilaterales. UN وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين.
    Una de las características señaladas en el cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. UN وأحد الملامح التي تتضح من الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين.
    los donantes bilaterales deberían participar en este proceso. UN وينبغي إشراك المانحين الثنائيين في هذه العملية.
    los donantes bilaterales, como el Canadá, Francia y Alemania, siguen siendo una fuente importante de financiación en condiciones de favor. UN واستمرت الجهات المانحة الثنائية مثل ألمانيا وفرنسا وكندا تعمل كمصدر هام للتمويل التيسيري.
    En 1997 las aportaciones de los donantes bilaterales ascendieron a 35 millones de dólares de los EE.UU., en comparación a 36 millones de dólares de los EE.UU. en 1996. UN وقد بلغ مجموع التبرعات من الجهات المانحة الثنائية في عام ١٩٩٧ ما مجموعه ٣٥ مليون دولار، مقابل ٣٦ مليون دولار عام ١٩٩٦.
    Por supuesto, nos sentimos agradecidos por la asistencia para el desarrollo que estamos recibiendo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ونعرب عن امتناننا، بطبيعة الحال، للمساعدة اﻹنمائية التي نتلقاها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. UN كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة.
    El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. UN كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة.
    los donantes bilaterales y multilaterales estaban respondiendo a la crisis de Kosovo; sin embargo, había que hacer más. UN ويستجيب المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لﻷزمة في كوسوفو. ولكن الحاجة تدعو إلى أكثر من ذلك.
    Ahora que el programa se ha reubicado con éxito cabe esperar que los donantes bilaterales estén en situación de continuar contribuyendo al Fondo Fiduciario general. UN ونظرا ﻷنه قد أعيد نقل البرنامج بنجاح، فمن المؤمل أن يجد المانحون الثنائيون أن باﻹمكان استئناف المساهمة في الصندوق الاستئماني العام.
    El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    El Japón reconoce la importante función que desempeña cada una de las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. UN وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Algunos oradores preguntaron si los donantes bilaterales podían colaborar más ampliamente en el proceso. UN وتساءل بعض المتكلمين عما إذا كان للمانحين الثنائيين دور تعاوني معزز بصورة أكثر في هذه العملية.
    El personal celebró debates con los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD, para velar por la coordinación, complementariedad y sostenibilidad de los trabajos en el ámbito de la justicia. UN وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام.
    Tanto los gobiernos receptores como los donantes bilaterales consideran útil y necesario el apoyo a la coordinación y la administración de la ayuda. UN وقد وجدت الحكومات المستفيدة والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا، على السواء.
    A. Nuevos compromisos de los donantes bilaterales UN ألف - الالتزامات الجديدة من جانب مقدمي المنح الثنائية
    En los últimos tiempos ésta ha sido, precisamente, la política de las instituciones financieras internacionales y de los donantes bilaterales. UN وبالفعل، ما فتئت هذه السياسة هي سياسة المؤسسات المالية الدولية وكذا مقدمي المعونة الثنائية في الآونة الأخيرة.
    Además, la estrategia permite una relación más programática y temática con los donantes bilaterales, que prestan asistencia de manera creciente a los gobiernos locales a través de apoyo presupuestario basado en políticas. UN وتسمح الاستراتيجية علاوة على ذلك بمزيد من التعاون البرامجي والمواضيعي مع الأطراف المانحة الثنائية التي تعمل بصورة متزايدة على دعم الحكومات المحلية من خلال ما ترصده في ميزانياتها من دعم للسياسات.
    También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. UN واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية.
    Ya se están ejecutando algunos programas con los donantes bilaterales y multilaterales, así como mediante la participación regional, o están en proceso de creación. UN 31 - ويجري في الوقت الحالي تنفيذ بعض البرامج من خلال مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف، وكذلك عن طريق المشاركة الإقليمية.
    Muchos de estos avances se deben al compromiso constante de los donantes bilaterales, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros organismos que proporcionan asistencia técnica pertinente para la aplicación de la resolución por los Estados. UN ويرجع هذا التقدم، في جانب كبير منه، إلى استمرار التزام الجهات المانحة على الصعيد الثنائي ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها في مد الدول بالمساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus