"los donantes para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحين أن
        
    • الجهات المانحة لكي
        
    • الجهات المانحة أن
        
    • المانحين لكي
        
    • الجهات المانحة بأن
        
    • بالمانحين أن
        
    • المانحين لتقديم
        
    • الجهات المانحة كي
        
    • الجهات المانحة لتبذل
        
    • الجهات المانحة لكفالة
        
    • الجهات المانحة للوفاء
        
    • لإقناع المانحين
        
    Hago un llamamiento a los donantes para que efectúen las contribuciones oportunas. UN لذا فإني أناشد المانحين أن يقدموا الاسهامات اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Por consiguiente, apelaré a los donantes para que consideren la posibilidad de suministrar equipo de esta clase, lo cual requeriría en consecuencia un modesto aumento del personal de información pública de la UNOMSIL. UN لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة.
    También se hicieron llamamientos a los donantes para que respondieran generosa y rápidamente en apoyo de la CMRD y las actividades complementarias pertinentes. UN كما طُلب إلى المانحين أن يستجيبوا بسخاء وعلى وجه السرعة لدعم المؤتمر وأنشطة المتابعة ذات الصلة.
    Con esa ocasión, quería presionar a los donantes para que proporcionaran a Burundi la ayuda sin la que su población no podrá beneficiarse de los réditos de la paz. UN وكان يود في هذه المناسبة أن يضغط على الجهات المانحة لكي تقدم إلى بوروندي المعونة التي بدونها لا يستطيع سكانها الاستفادة من عائدات السلام.
    La oradora informó de que el UNICEF hacía frente a importantes brechas de financiación para las respuestas de emergencia e hizo un llamamiento a los donantes para que continuaran prestando un apoyo sostenible por medio de los recursos ordinarios y la financiación temática. UN وأفادت بأن اليونيسيف تواجه ثغرات كبيرة في التمويل للتصدي للطوارئ، وناشدت الجهات المانحة أن تواصل تقديم دعم مستدام من خلال توفير الموارد العادية والتمويل المواضيعي.
    Hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y los donantes para que hicieran aportaciones generosas a ese fondo fiduciario. UN ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص.
    En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة.
    Hago un llamamiento a los donantes para que aporten más fondos con el fin de que progrese este importante programa. UN وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح.
    Hago un llamamiento urgente a los donantes para que formulen nuevas promesas de contribución a fin de evitar los tropiezos en los preparativos técnicos para las elecciones. UN وأنا أناشد المانحين أن يعلنوا على وجه السرعة تعهدات إضافية بغية تجنُّب أي انحراف في مسار التحضيرات التقنية للانتخابات.
    Hago un llamamiento a los donantes para que presten su generoso apoyo a fin de facilitar el equipo y los medios necesarios para el despliegue de la Policía Nacional de Liberia. UN وأناشد المانحين أن يقدموا يد الدعم السخي للوفاء باحتياجات الشرطة الوطنية الليبرية من المعدات ونشر القوات.
    Al tiempo que se han ido ejecutando las primeras fases del traslado a medida que se ha ido disponiendo de fondos, el Comisionado General ha hecho un llamamiento a los donantes para que ayuden a superar el déficit. UN وفي نفس الوقت الذي يقوم فيه بتنفيذ المراحل اﻷولى لعملية النقل بمجرد توافر اﻷموال، ناشد المفوض العام المانحين أن يتولوا تغطية هذا العجز.
    Mi país, que ha depositado grandes esperanzas en este encuentro, querría hacer un llamamiento a todos los donantes para que incrementen su apoyo a las iniciativas del Gobierno guineano para gestionar las consecuencias socioeconómicas de la presencia masiva de refugiados en su territorio. UN وتود بلادي، وهي تتوقع الكثير من ذلك الاجتماع، أن تناشد جميع المانحين أن يقدموا المزيد من الدعم لحكومة غينيا في جهودها لمعالجة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الوجود الضخم للاجئين على أراضينا.
    Teniendo presentes las necesidades cada vez mayores de operaciones humanitarias realizadas en condiciones extremadamente difíciles, deseo apelar una vez más a la generosidad de los donantes para que financien íntegramente y con carácter urgente el Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Angola de 1999. UN ونظرا لتزايد متطلبات تنفيذ العمليات اﻹنسانية في ظروف أشد صعوبة، أناشد مرة أخرى المانحين أن يمولوا بسخاء تمويلا كاملا وعاجلا نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا لعام ١٩٩٩.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a los donantes para que, antes de hacer una promesa de contribución para el fomento de la paz, evalúen cuidadosamente la medida de sus posibilidades y una vez hecha la promesa, desembolsen los fondos lo antes posible. UN ولذا فقد ناشد المانحين أن يقدروا بدقة تبرعاتهم المحتملة لبناء السلام قبل أن يقدموا تعهداتهم؛ وأن يحولوا هذه التعهدات بمجرد تقديمها إلى أموال تصرف في أقرب وقت ممكن.
    El Organismo ha reiterado sus llamamientos a los donantes para que redoblen esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, recordándoles que el OOPS representaba la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Hago un llamamiento a los donantes para que aporten recursos a fin de poder atender la necesidades humanitarias del país, sobre todo a medida que aumentan las necesidades de reasentamiento y se puede prestar asistencia a poblaciones de zonas previamente inaccesibles. UN وسأناشد الجهات المانحة أن تقدم الموارد لكفالة إمكانية تلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد، لا سيما وأن احتياجات إعادة التوطين في ازدياد وأنه يمكن مساعدة السكان المقيمين في المناطق التي كان يتعذر بلوغها من قبل.
    No obstante, ha llegado al límite de ese ejercicio y por consiguiente hizo un llamamiento a los donantes para que cumplieran sus promesas de apoyo. UN ومع ذلك فقد وصلت إلى أقصى حدود هذه الممارسة، ومن ثم وجَّهت نداءها إلى المانحين لكي يفوا بما تعهدوا به من دعم.
    Hago de nuevo un llamamiento a los donantes para que atiendan esas necesidades sin más demora. UN ومرة أخرى أناشد الجهات المانحة بأن تفي بهذه المتطلبات دون مزيد من التأخير.
    Hago un llamamiento a los donantes para que brinden apoyo urgente en todas las esferas relacionadas con las operaciones en curso de la Misión y su ampliación acordada con la incorporación de dos batallones. UN وأهيب بالمانحين أن يوفروا الدعم العاجل في كافة المجالات المتعلقة بعمليات البعثة المتواصلة ولتوسيعها المتفق عليه بإضافة كتيبتين.
    Querría encomiar una vez más al ECOMOG por la labor que sigue realizando en apoyo del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona y, por lo tanto, querría reiterar mi encarecido llamamiento a los donantes para que presten al ECOMOG el apoyo que tanto se necesita a fin de que disponga de los medios de desempeñar en forma efectiva sus indispensables tareas. UN وأود أن أثني على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مرة أخرى لمواصلة جهوده دعما لحكومة سيراليون وشعبها. وعليه، أود أن أجدد ندائي القوي إلى المانحين لتقديم الدعم اللازم للفريق لكي يتمكن من أداء مهامه التي لا غنى عنها بصورة فعالة.
    Por lo tanto, dirijo nuevamente un llamamiento a los donantes para que contribuyan a este importante proceso, que ayudará a estabilizar la situación de seguridad en la República Centroafricana y en la subregión en general, y facilitará las elecciones presidenciales que se llevarán a cabo en el presente año. UN لذلك أجدد ندائي إلى الجهات المانحة كي تسهم في هذه العملية الهامة، التي ستساعد على تحقيق الاستقرار في الحالة اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي هذه المنطقة الفرعية ككل، وستساعد كذلك على إجراء الانتخابات الرئاسية في وقت لاحق من هذه السنة.
    El Organismo renovó su llamamiento a los donantes para que redoblasen esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, aduciendo que el OOPS representa la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. UN وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    La secretaría ha empezado a solicitar fondos de los donantes para que se disponga de recursos y tiempo suficientes para preparar plenamente el Año Internacional. UN وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية.
    Por la presión de los donantes para que se cumplan determinados requisitos, esa serie de inversiones puede sufrir y sufrirá cambios adaptativos. UN ونتيجة لضغط الجهات المانحة للوفاء ببعض المتطلبات، يمكن تغيير هذا التعاقب وسوف يُغيَّر تفاعلياً.
    Como parte de sus medidas de movilización de recursos, la Comisión destacará los logros de los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz a fin de persuadir a los donantes para que inviertan en proyectos de consolidación de la paz sin financiación. UN وفي إطار جهودها الرامية إلى حشد الموارد، ستسلط اللجنة الضوء على النجاحات التي حققتها المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام لإقناع المانحين بالاستثمار في مشاريع بناء السلام غير الممولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus