"los donantes y asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحين والشركاء
        
    • الجهات المانحة والشركاء
        
    • للمانحين والشركاء
        
    Swazilandia alentó a los donantes y asociados internacionales a que prestaran asistencia a Uganda para la aplicación de las recomendaciones. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    El Gobierno necesitará la ayuda sostenida de los donantes y asociados para el desarrollo, particularmente para encarar cuestiones difíciles pero esenciales como la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra la corrupción, el fortalecimiento de los mecanismos de gobernanza, especialmente el poder judicial, y la igualdad de derechos para mujeres y niñas. UN وسوف تحتاج الحكومة إلى مساعدة متواصلة من المانحين والشركاء الإنمائيين، لتعينها بوجه خاص على معالجة المسائل الصعبة التي هي في الوقت نفسه مسائل جوهرية، من قبيل إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الفساد، وتعزيز آليات الحكم، بما في ذلك السلطة القضائية، وكفالة المساواة في الحقوق للمرأة والفتاة.
    Esos mecanismos de control también deben centrarse en los compromisos hechos por los donantes y asociados a fin de garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos se conviertan realmente en resultados tangibles. UN كما ينبغي لآلية المراقبة تلك أن تركّز على التزامات المانحين والشركاء لضمان أن تُترجم جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة بالفعل.
    La Declaración de París compromete a los donantes y asociados a desarrollar mecanismos de rendición de cuentas únicamente a nivel nacional. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    La creación de mecanismos eficaces para que los donantes y los países asociados se exijan cuentas mutuamente por su desempeño y sus efectos en los resultados de las actividades de desarrollo puede incentivar los cambios de comportamiento entre los donantes y asociados. UN وإنشاء آليات فعالة للجهات المانحة والبلدان الشريكة لمساءلة بعضها بعضا عن سلوكها وأثرها في النتائج الإنمائية يمكن أن يوجِد الحوافز لتغيير سلوك الجهات المانحة والشركاء.
    Sin embargo, para obtener los resultados previstos, Gambia debe, en primer lugar, luchar contra la pobreza y el subdesarrollo y, a ese respecto, agradece a los donantes y asociados, como el UNICEF, el PNUD y la UNESCO el apoyo que le han prestado. UN وتتسم حملة مكافحة الفقر والتخلف بأنها حيوية لنجاح تلك المبادرات، وفي هذا الصدد، تعرب حكومته عن شكرها للمانحين والشركاء مثل اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو لما قدموه من دعم.
    Celebramos el hecho de que haya pedido a los donantes y asociados comerciales que abran el acceso a los mercados y que reestructuren la asistencia internacional, de manera que los productos y servicios africanos puedan beneficiarse de oportunidades equitativas. UN ونرحب بحقيقة أنه التمس من المانحين والشركاء التجاريين أن يفتحوا وييسروا الوصول إلى الأسواق، وأن يضعوا جدولا زمنيا جديدا للمعونة الدولية، ليتسنى للمنتجات والخدمات الأفريقية أن تستفيد من الفرص المنصفة.
    A finales de 2007 se preparó y presentó a los donantes y asociados internacionales una estrategia nacional de lucha contra de la pobreza para el período 2008-2010. UN جرى وضع استراتيجية وطنية للحد من الفقر للفترة 2008-2010 وتقديمها إلى المانحين والشركاء الدوليين في أواخر عام 2007.
    El aumento de 2013 puede atribuirse a la respuesta de los donantes y asociados al llamamiento en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relativo a la previsibilidad, seguridad y estabilidad de la financiación para el PNUMA. UN ويمكن أن تُعزى هذه الزيادة إلى استجابة المانحين والشركاء إلى الدعوة التي وجهها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من أجل جعل تمويل برنامج البيئة قابلاً للتنبؤ به وآمنا ومستقرا.
    Un nuevo consenso mundial sobre la eficacia de la ayuda insiste en la apropiación por los asociados de las estrategias de desarrollo, la adecuación de la asistencia de los donantes a esas estrategias, la armonización de las actividades de los donantes, la gestión basada en los resultados y la responsabilidad mutua de los donantes y asociados. UN ويؤكد توافق الآراء العالمي الناشئ حول فعالية المعونة على أهمية ملكية الشركاء للاستراتيجيات الإنمائية، ودعم المانحين لتلك الاستراتيجيات، والتوفيق بين جهود المانحين، والإدارة من أجل تحقيق نتائج، والمساءلة المتبادلة بين المانحين والشركاء.
    En el curso del bienio, la UNODC se esforzará por incrementar el prorrateo de los costos del personal de contratación local en actividades de los programas financiadas con fondos para fines especiales, lo que requerirá una mayor financiación por parte de los donantes y asociados. UN وفي غضون فترة السنتين، سيسعى المكتب إلى زيادة تقدير التكاليف التناسبي لموظفي الرتبة المحلية في الأنشطة البرنامجية الممولة من الأموال المخصَّصة الغرض، وهذا ما يقتضي زيادة التمويل الوارد من المانحين والشركاء.
    5. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha establecido un fondo fiduciario para Côte d ' Ivoire y ha hecho un llamamiento a los donantes y asociados para que contribuyan financiera y técnicamente a la ejecución del plan de emergencia que el Gobierno de Côte d ' Ivoire preparó. Varios países han declarado su propósito de realizar contribuciones financieras a ese fondo fiduciario. UN 5 - أنشأ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة صندوقا استئمانيا لكوت ديفوار وناشد المانحين والشركاء الإسهام ماليا وتقنيا في تنفيذ خطة الطوارئ التي أعدتها حكومة كوت ديفوار وقد أعلن العديد من البلدان عن عزمها على تقديم مساهمات مالية للصندوق الاستئماني المشار إليه.
    Al haber reanudado la UNODC sus actividades en Malí, en junio de 2014, la misión fue una buena oportunidad para destacar la prioridad concedida por las Naciones Unidas a la seguridad del país, y al mismo tiempo conseguir que las autoridades nacionales de más alto nivel reafirmaran su compromiso con el Plan de Acción Regional de la CEDEAO y aumentar la colaboración de la UNODC con los donantes y asociados. UN ونظرا إلى تجدُّد عمل المكتب في مالي في حزيران/يونيه 2014، شكَّلت البعثة فرصة سانحة للتشديد على الأولوية التي توليها الأمم المتحدة للأمن في هذا البلد، كما حصلت في الوقت نفسه على التزام متجدِّد من السلطات الوطنية على أعلى مستوى بخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية وعزَّزت تعاون المكتب مع المانحين والشركاء.
    Además, señaló la importancia crucial del constante apoyo de los donantes y asociados para el desarrollo en la aportación de recursos extrapresupuestarios suficientes para realizar actividades de asistencia técnica. UN ولاحظت أيضاً الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الدعم المتواصل من قِبل الجهات المانحة والشركاء في التنمية من أجل توفير موارد مناسبة خارجة عن الميزانية لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    Además, señaló la importancia crucial del constante apoyo de los donantes y asociados para el desarrollo en la aportación de recursos extrapresupuestarios suficientes para realizar actividades de asistencia técnica. UN ولاحظت أيضاً الأهمية الحاسمة التي يتسم بها الدعم المتواصل من قِبل الجهات المانحة والشركاء في التنمية من أجل توفير موارد مناسبة خارجة عن الميزانية لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    El PNUD también ayudó al Gobierno en la organización de una conferencia de donantes, que proporcionó una plataforma útil para fortalecer el diálogo con los donantes y asociados. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومة على تنظيم مؤتمر للجهات المانحة شكَّل منبرا مفيدا لتعزيز الحوار مع الجهات المانحة والشركاء.
    El PNUD también ayudó al Gobierno en la organización de una conferencia de donantes, que proporcionó una plataforma útil para fortalecer el diálogo con los donantes y asociados. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومة على تنظيم مؤتمر للجهات المانحة شكَّل منبرا مفيدا لتعزيز الحوار مع الجهات المانحة والشركاء.
    Las disposiciones de financiación del programa se están estudiando con los donantes y asociados potenciales correspondientes. UN 59 - وتجري حاليا مناقشة ترتيبات تمويل البرنامج مع الجهات المانحة والشركاء المحتملين ذوي الصلة.
    :: 2 reuniones del Comité de seguimiento de la aplicación de la Estrategia de Seguridad Transfronteriza con la secretaría de la Unión del Río Mano, incluidas sesiones con los donantes y asociados UN :: عقد اجتماعين للجنة المتابعة مع أمانة اتحاد نهر مانو من أجل تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو، بما يشمل عقد جلسات مع الجهات المانحة والشركاء
    La misma representa una oportunidad para los donantes y asociados a fin de lograr una mejor coordinación y, a su vez, poner a disposición la asistencia adicional requerida por el Gobierno de Haití para responder a las necesidades inmediatas del país y sentar las bases para un desarrollo económico y social sostenible. UN فسوف يكون فرصة للمانحين والشركاء لتحسين التعاون ولتوفير المزيد من المساعدة المطلوبة من حكومة هايتي لتلبية احتياجات البلاد الفورية ولوضع الأسس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus