Algunos representantes de los dos candidatos negaron posteriormente que esas conversaciones hubieran tenido lugar. | UN | وقد نفى ممثلو المرشحين في وقت لاحق وقوع مناقشات من هذا القبيل. |
Si en la primera vuelta no resultara elegido ningún candidato, se organizará una segunda votación el mismo día entre los dos candidatos que hubieran obtenido el mayor número de votos. | UN | فإن لم ينتخب أحد المرشحين في الجولة الأولى، نظﱢمت جولة اقتراعية ثانية في نفس اليوم لانتخاب أحد المرشحين الذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
Celebramos que el acuerdo entre los dos candidatos y los responsables de sus respectivas campañas haya mejorado el tono de la misma. | UN | وتحيي البعثة التحسن الذي طرأ على لهجة الحملة بفضل اتفاق المرشحين ومديري حملتهما. ــ ــ ــ ــ ــ |
Copias del folleto sobre el acuerdo firmado por los dos candidatos presidenciales | UN | 500 3نسخة من الكتيب المتعلق بالاتفاق الموقع بين المرشحَين الرئاسيين |
El Presidente (interpretación del francés): Una vez más, en esta ronda de votación ninguno de los dos candidatos ha obtenido la mayoría absoluta. | UN | ومرة أخرى لم يحصل أحد المرشحين على اﻷغلبية المطلقة. |
Si en la segunda votación los dos candidatos obtienen el mismo número de votos, y es preciso obtener una mayoría, el Presidente decidirá entre los candidatos por sorteo. | UN | فإذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، وكان اﻷمر يتطلب اﻷغلبية، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
v) Determinación por los jefes de Estado y de gobierno de la duración del mandato de los dos candidatos elegidos como miembros permanentes del Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ' ٥ ' يحدد رؤساء الدول والحكومات فترة ولاية المرشحين المنتخبين عضوين دائمين في مجلس اﻷمن الموسﱠع. |
Asimismo, las delegaciones se entrevistaron con los dos candidatos. | UN | كما أمكن للوفود الالتقاء بكل من المرشحين. |
A medida en que el proceso de verificación llegaba a su término, los dos candidatos y sus representantes parecían tener una actitud cada vez más escéptica respecto del proceso y la validez de sus resultados. | UN | وعندما شارفت عملية التدقيق على الانتهاء، أبدى كلا المرشحين وممثليهما شكوكهم المتزايدة إزاء العملية وصحة نتائجها. |
Mi Representante Especial y su equipo de expertos electorales se reunieron periódicamente con los dos candidatos para aclarar el proceso de verificación, responder sus preguntas y, en última instancia, disipar sus inquietudes. | UN | وكان ممثلي الخاص وفريقه من الخبراء في الانتخابات يعقدون لقاءات منتظمة مع كلا المرشحين لتوضيح عملية التدقيق، والإجابة عن أسئلتهما، والتخفيف من حدة مخاوفهما في نهاية الأمر. |
Dado que ningún candidato obtuvo la mayoría necesaria, la Asamblea procederá a una segunda ronda de votaciones que se limitará a los dos candidatos no elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación. | UN | نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على الأغلبية المطلوبة، تشرع الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان يقتصر على المرشحين الاثنين اللذين لم ينتخبا لكنهما حصلا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع. |
Se han borrado de las cédulas los nombres de los dos candidatos que han retirado sus candidaturas. | UN | وقد حذف من بطاقة الاقتراع اسما المرشحين اللذين قاما بسحب ترشّحهما. |
La Comisión Electoral Nacional anunció que la segunda vuelta entre los dos candidatos tendría lugar el 22 de abril. | UN | وأعلنت اللجنة الوطنية للانتخابات أنه ستجرى جولة ثانية من الانتخابات بين المرشحين الاثنين في 22 نيسان/أبريل. |
los dos candidatos a la Presidencia, ambos figuras nacionales bien conocidas y respetadas, también tienen importantes responsabilidades. | UN | وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام. |
Las diferencias más importantes entre los dos candidatos se pueden resumir de la siguiente manera: | News-Commentary | ومن الممكن تلخيص أهم الفوارق بين المرشحين على النحو التالي: |
Así, pues, ¿cuál es el verdadero Mitt Romney? ¿Y cómo pueden juzgar los votantes a los dos candidatos? | News-Commentary | اذن من هو ميت رومني الحقيقي ؟ وكيف يمكن للناخبين ان يحكموا على هذين المرشحين ؟ |
Como ustedes saben, al momento de elegir, usted dice no al voto porque los dos candidatos son repulsivos... | Open Subtitles | عندما تقررون عدم التصويت لأي من المرشحين لأنهم بغيضون |
Cuando se trate de elegir una sola persona o un solo Miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. | UN | إذا أريد انتخاب شخص واحد أو عضو واحد فقط ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على الأغلبية اللازمة، يجري اقتراع ثان يقتصر على المرشحَين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
En la misma sesión, la Comisión procedió a seleccionar, por votación secreta, a uno de los dos candidatos nominados por el Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | 9 - وفي الجلسة ذاتها، باشرت اللجنة الخامسة باختيار شخص واحد، بالاقتراع السري، من بين المرشحيْن الاثنين الذين رشحتهما مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
los dos candidatos a la Presidencia, con razón, exigieron mejoras antes de la segunda vuelta. | UN | ولقد طالب المرشحان الرئاسيان عن وجه حق بإدخال تحسينات قبل إجراء الجولة الثانية. |
1. Cuando se haya de elegir una sola persona o delegación, si en la primera votación ningún candidato obtiene los votos de la mayoría de las Partes presentes y votantes, se procederá a una segunda votación limitada a los dos candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos. | UN | 1 - إذا أريد إنتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الإقتراع الأول على أغلبية الأصوات التي أدلت بها الأطراف الحاضرة والمصوتة, يجرى إقتراع ثان يقتصر على المرشحيّن اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
El Representante Especial apeló a la calma entre los partidarios de los dos candidatos principales y señaló que los candidatos debían esforzarse de manera resuelta y activa por hallar soluciones para el estancamiento imperante. | UN | ودعا الممثل الخاص مؤيدي المرشحَيْن الرئيسييْن إلى التزام الهدوء، وقال إن المرشحَيْن لا بد أن يبادرا بحزم ونشاط إلى عمل اللازم من أجل التوصل لحلول للأزمة الراهنة. |
Cuando haya que ocupar un solo puesto, si ningún candidato obtiene la mayoría requerida en la primera votación, se celebrará una segunda votación, limitada a los dos candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos. | UN | 1- إذا أريد شغل منصب انتخابي واحد ولم يحصل أي مرشح على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول، يُجرى اقتراعٌ ثانٍ يقتصر على المرشَّحَيْنِ اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات. |
Para los dos puestos correspondientes a los Estados de Europa oriental, los dos candidatos propuestos son la Federación de Rusia y ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | والمرشحان المؤيدان للمقعدين من بين دول أوروبا الشرقية هما الاتحاد الروسي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |