"los dos estados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولتين في
        
    • الدولتان في
        
    • البلدين في
        
    Ese despliegue se realizará en el marco de la cooperación entre los dos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وستجري عملية النشر هذه في إطار تعاون الدولتين في ميدان حفظ السلم.
    Y LA DELIMITACIÓN DE LAS ZONAS MARÍTIMAS ENTRE los dos Estados en EL MAR NEGRO UN وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود
    Cuando la parte recochipriota reconozca esa verdad, será posible allanar el camino para establecer vínculos de cooperación entre los dos Estados en Chipre. UN فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص.
    A principios de mayo de este año la Argentina interpuso una acción judicial en contra del Uruguay aduciendo supuestas violaciones por el Uruguay de sus obligaciones en virtud del Estatuto del Río Uruguay, tratado suscrito por los dos Estados en 1975. UN وفي أوائل أيار/مايو من هذا العام، استهلت الأرجنتين إجراءات ضد أوروغواي تتعلق بانتهاكات مزعومة من جانب أوروغواي لالتزاماتها بموجب النظام الأساسي لنهر أوروغواي، وهي معاهدة وقعتها الدولتان في عام 1975.
    Los Gobiernos de Austria y Eslovaquia han propuesto incluir una sección eslovaca en el batallón austríaco de la FNUOS. Este despliegue tendrá lugar en el marco de la cooperación de los dos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وقد اقترحت حكومتا سلوفاكيا والنمسا ضم الفصيلة السلوفاكية إلى الكتيبة النمساوية العاملة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وسيتم هذا النشر في إطار تعاون البلدين في ميدان حفظ السلام.
    Ello estaría en concordancia con el espíritu de las conversaciones directas que mantienen actualmente los dos Estados en Chipre. UN فهذا ما يتمشى مع روح المحادثات المباشرة الجارية حاليا بين الدولتين في قبرص.
    La Corte definió también por unanimidad y con extrema precisión la frontera terrestre entre los dos Estados en otros 17 sectores objeto de controversias. UN وحددت المحكمة أيضا بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر تدور حولها نزاعات.
    La Corte también definió de forma unánime y con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. UN كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه.
    Después de la reunión, las dos partes intercambiaron documentos en los que presentaron sus puntos de vista y argumentos relativos a la base jurídica en que se fundamentan las alegaciones de cada una de las partes sobre la extensión de la frontera entre los dos Estados en la región de Prevlaka. UN وعقب الاجتماع، تبادل الجانبان مواد تعرض آراءهما وحججهما فيما يتعلق باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل منهما مطالبته بشأن موقع امتداد الحدود بين الدولتين في إقليم بريفلاكا.
    Igualmente, la Corte fijó la frontera en la zona del lago Chad y definió con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. UN كما عينت المحكمة الحدود في منطقة بحيرة تشاد، ورسمت بدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه.
    Además, se convino en que el principio de la no injerencia de ninguno de los dos Estados en los asuntos internos del otro debía guiar las relaciones bilaterales y que el establecimiento de relaciones diplomáticas a nivel de embajada entre los dos países se incorporara cuanto antes una relación de mutua confianza y respeto. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يكون مبدأ عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى هو المبدأ الذي يوجه العلاقات الثنائية، وعلى أن تتجسد في أقرب وقت ممكن العلاقة القائمة على الثقة والاحترام المتبادلين في إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين على مستوى السفارة.
    El Tribunal emitió su fallo en la causa el 14 de marzo de 2012, en el que delimitó la frontera marítima entre los dos Estados en el mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN 28 - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 14 آذار/مارس 2012. وقضت المحكمة في حكمها بتعيين الحدود البحرية الفاصلة بين الدولتين في البحر الإقليمي وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري.
    La flota rusa del Mar Negro y las Fuerzas Navales de Ucrania, que tienen desde ahora la gran oportunidad de seguir acrecentando la cooperación militar y naval entre los dos Estados en el Mar Negro, colaborarán entre sí para garantizar la seguridad de las fronteras meridionales de los dos países. UN وسوف تتهيأ ﻷسطول البحر اﻷسود الروسي والقوات البحرية اﻷوكرانية إمكانيات هائلة لزيادة تعزيز التعاون بين الدولتين في مجال البحرية في البحر اﻷسود. كما أنهما سيتعاونان على كفالة أمن الحدود الجنوبية لبلدينا.
    Bulgaria y Turquía firmaron el 4 de diciembre de 1997 en Sofía un acuerdo sobre el trazado de los límites en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas entre los dos Estados en el Mar Negro. UN ٩٥ - وأبرمت بلغاريا وتركيا اتفاقا بشأن تعيين الحدود عند مصب نهر ريزوفشكا متلودر وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود، تم توقيعه في صوفيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Si la parte grecochipriota está auténticamente interesada en la reconciliación debe poner freno a su campaña de propaganda internacional destinada a difamar a Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional, ya que, a menos que eso ocurra, no habrá lugar para fomentar la confianza entre los dos Estados en la isla. UN وإذا كان الجانب القبرصي اليوناني تهمه المصالحة حقا، فإنه ينبغي أن يضع حدا لحملته الدعائية الدولية الرامية إلى تشويه سمعة تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وبدون ذلك لن يكون ثمة مجال لتعزيز الثقة بين الدولتين في الجزيرة.
    Por invitación de la parte yugoslava, se celebró la cuarta reunión entre las delegaciones de los dos Estados en Belgrado el 9 de marzo de 1999 con el objeto de resolver la cuestión controvertida de Prevlaka. UN وبناء على دعوة من الجانب اليوغوسلافي، عقد الاجتماع الرابع بين وفدي الدولتين في بلغراد في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ بغــرض حــل مسألــة بريفلاكا المتنــازع عليهــا.
    El 20 de octubre de 1992, altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia verificaron la frontera existente entre los dos Estados en la cordillera de Prevlaka y convinieron en establecer controles aduaneros conjuntos en esa frontera. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تحقق كبار مسؤولي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الحدود القائمة بين الدولتين في منطقة بريفلاكا، ووافقوا على إقامة مراقبة جمركية مشتركة على تلك الحدود.
    El 29 de marzo de 1994, la República del Camerún presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra la República Federal de Nigeria relativa a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakassi y la delimitación de la frontera marítima entre los dos Estados, en la medida en que no se hubiera establecido en 1975. UN 146 - في 29 آذار/مارس 1994، أودعت جمهورية الكاميرون طلبا ترفع به دعوى ضد جمهورية نيجيريا الاتحادية في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيه من المحكمة أن تحدد مسار الحدود البحرية بين الدولتين في الأماكن التي لم يسبق أن رسمت فيها تلك الحدود في عام 1975.
    Los dos presidentes reafirmaron su compromiso de aplicar los acuerdos de cooperación firmados por los dos Estados en Addis Abeba el 27 de septiembre de 2012. También expresaron su satisfacción por los avances logrados en la implementación de la matriz. UN وقد أكد الرئيسان على التزامهما بتنفيذ اتفاقات التعاون التي وقعتها الدولتان في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012، وأعربا أيضا عن ارتياحهما للتقدم المحرز في تنفيذ المصفوفة.
    La más reciente de estas publicaciones es la demanda de Nicaragua contra Honduras en una diferencia relativa a la delimitación de las zonas marítimas respectivas de los dos Estados en el Mar Caribe. UN وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus