Consideró que el acuerdo entre los dos líderes visionarios señalaba el avance más vital en el logro de un arreglo justo, duradero y general del conflicto en el Oriente Medio. | UN | لقد اعتبر الاتفاق بيــن هذين الزعيمين الملهمين أهم انطلاقة نحو تحقيق تسويـة عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
A ese respecto, espero poder organizar, en los dos o tres meses próximos, conversaciones directas entre los dos líderes. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
Acuerdo Conjunto de El Cairo entre los dos líderes de Somalia, Su Excelencia el Sr. Hussein Mohamed Aideed y Su Excelencia el Sr. Ali Mahdi Mohamed | UN | اتفاق القاهرة المشترك بين الزعيمين الصوماليين، صاحب السعادة السيد حسين محمد عيديد وصاحــب السعــادة السيد علي مهدي محمد |
5. En lo que se refiere a Mogadishu, los dos líderes acordaron: | UN | ٥ - وفيما يتعلق بمقديشيو اتفق الزعيمان على ما يلي: |
Durante las conversaciones, los dos líderes afirmaron su decisión de alcanzar un arreglo. | UN | وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية. |
El Gobierno y el pueblo de Israel han aplaudido ese premio y les desea a los dos líderes pleno éxito en el cumplimiento de su misión histórica. | UN | وقد رحبت اسرائيل، حكومة وشعبا بهذا الفوز، وهي تتمنى لهذين القائدين كل نجاح في تحقيق مهمتهما التاريخية. |
También les informé de que había dado instrucciones al Sr. Cordovez de que viajara a Nicosia en respuesta a la invitación que los dos líderes le habían hecho en Glion. | UN | كما أعلمتهما بأني أوعزت إلى السيد كوردوفيس بالسفر إلى نيقوسيا استجابة للدعوة التي وجهها إليه كلا الزعيمين في غليون. |
Estas medidas exigieron valor y determinación por parte de los dos líderes: el Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat. | UN | وقد تطلبت هاتان الخطوتان شجاعة وعزما من جانب الزعيمين: رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات. |
Piden a los dos líderes que presten su pleno apoyo a esas negociaciones amplias, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وهي تدعو الزعيمين إلى تقديم دعمهما التام لهذه المفاوضات الشاملة، برعاية اﻷمين العام. |
El Jefe de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
El Jefe de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
La Jefa de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأست رئيسة البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج. |
Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia, una vez más, de que la parte turcochipriota está dispuesta a entablar cuanto antes negociaciones plenas entre los dos líderes en el contexto de un proceso orientado a los resultados. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج. |
Desgraciadamente, resultó evidente que el rápido deterioro de la situación sobre el terreno y el subsiguiente endurecimiento de la opinión pública en ambas partes hicieron imposible que los dos líderes hiciesen declaraciones que pudieran interpretarse como conciliatorias. | UN | وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة. |
También estarán informados de las declaraciones públicas hechas por los dos líderes después de sus reuniones con la misión. | UN | ويوجه نظر المجلس أيضا إلى التصريحات العامة التي أدلى بها الزعيمان بعد اجتماعهما بالبعثة. |
los dos líderes también acordaron reunirse cada dos semanas. | UN | واتفق الزعيمان أيضا على أنهما سيجتمعان معا على أساس مرة واحدة كل أسبوعين. |
En cuanto a Abyei, los dos líderes convinieron en acelerar el establecimiento de la Administración, el Consejo y los órganos de policía de Abyei y reafirmaron que la parte del 2% de los ingresos derivados del petróleo, incluidos los pagos atrasados, que corresponde a la zona de Abyei se pagará a la Administración de Abyei. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الزعيمان على الإسراع بإنشاء إدارة أبيي ومجلسها التشريعي وأجهزة |
los dos líderes también hicieron hincapié en la importante función que corresponde a las Naciones Unidas y a otros países observadores en la solución de la crisis de Tayikistán. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الزعيمان على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة وغيرها من البلدان التي تضطلع بالمراقبة في عملية تسوية أزمة طاجيكستان. |
los dos líderes comenzaron el examen de un proyecto de declaración que tenía por objeto iniciar el proceso de negociaciones sugerido por mí, establecer los principios y objetivos del arreglo y las modalidades para negociaciones futuras. | UN | واستهل الزعيمان النظر في مشروع بيان يرمي إلى بدء عملية المفاوضات التي اقترحتها، وتحديد مبادئ التسوية وأهدافها، ووضع الطرائق الخاصة بالمفاوضات المقبلة. |
Ninguno de los dos líderes ha ocupado aún su puesto. | UN | ولم يتقلد أي من القائدين منصبهما بعد. |
En diciembre de 2003, escribí a los dos líderes y les señalé que hacía tiempo que debería haberse encontrado una solución a este problema humanitario y que era necesario un nuevo compromiso para solucionarlo. | UN | 13 - في كانون الأول/ديسمبر 2003، كتبت إلى زعيمي الطائفتين مشيرا إلى أن حل هذه المسألة الإنسانية أمر واجب منذ زمن طويل وأنه لا بد من تجديد الالتزام بحلها. |