"los dos países hermanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدين الشقيقين
        
    • البلدان الشقيقان
        
    • للبلدين الشقيقين
        
    La península coreana da señales alentadoras de acercamiento entre los dos países hermanos. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    Alentamos a los dos países hermanos a que continúen en la vía de la reconciliación, que esperamos conduzca a la reunificación de las dos Coreas. UN وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف.
    1. los dos países hermanos convienen en cooperar de forma positiva y con carácter preferencial. UN أولا: الاتفاق على التعاون الإيجابي والتفضيلي بين البلدين الشقيقين.
    Decididos a fomentar las relaciones bilaterales en beneficio de los dos países hermanos, UN وحرصاً منهما على تطوير العلاقات الثنائية بالشكل الذي يحقق مصلحة البلدين الشقيقين.
    Considero de importancia fundamental para la paz en la región que los dos países hermanos vivan juntos como buenos vecinos y respeten sus fronteras comunes, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La información que antecede fue puesta en conocimiento de las autoridades de Ghana en atención al deseo de los Jefes de Estado de Ghana y el Togo de impedir mediante el intercambio de información que en los dos países hermanos se perpetraran actos de desestabilización. UN وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات.
    La historia de los dos países " hermanos " recuerda la de Europa, continente que se ha transformado mucho en el presente siglo y que corre nuevamente el riesgo de hacerse irreconocible antes de que termine el siglo. UN ٤٨ - وأضاف قائلا إن تاريخ البلدين " الشقيقين " يذكرنا بتاريخ أوروبا التي طرأت عليها تحولات كبيرة في هذا القرن ومن المحتمل أن تشهد تغيرا جديدا من اﻵن وحتى نهاية القرن.
    A la luz de las observaciones contenidas en el informe, el Comité de Ministros prepara en la actualidad una serie de recomendaciones con la esperanza de que contribuyan a lograr una solución pacífica, justa y duradera del conflicto entre los dos países hermanos. UN وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين.
    Hizo hincapié en que la única opción viable era resolver pacíficamente el conflicto, máxime teniendo en cuenta que un enfrentamiento militar no puede resolver, ni resolverá, el litigio fundamental que dio lugar al actual conflicto, ni servirá a los intereses a largo plazo de los pueblos de los dos países hermanos. UN وشدد على الحقيقة التي مؤداها أن الخيار الوحيد القابل للبقاء والاستمرار هو الحل السلمي للنزاع، وخاصة بالنظر إلى أن المواجهة العسكرية لا يمكن ولن تحل النزاع اﻷساسي الذي تسبب في إثارة النزاع الحالي في المقام اﻷول، أو تخدم المصلحة الطويلة اﻷجل لشعب البلدين الشقيقين.
    Siempre ha pedido a las dos partes que se contengan y que no cometan actos ni adopten decisiones que puedan perjudicar las relaciones entre los dos países hermanos y sus pueblos. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    Los Ministros escucharon el informe de la misión mixta Togo-Nigeria, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación del Togo, en Liberia y en Guinea. Igualmente escucharon los informes de los Ministros de los dos países hermanos. UN ٥ - واستمع الوزراء إلى تقرير البعثة المشتركة بين توغو ونيجيريا لتقصي الحقائق في غينيا وليبريا بقيادة وزير الشؤون الخارجية والتعاون في توغو، كما استمعوا إلى إحاطة عن الحالة من وزيري البلدين الشقيقين.
    Por su parte, el Gobierno de transición de esta última había manifestado en varias ocasiones su intención de desarmar a esas fuerzas para poner fin a la única fuente de tensión que había entre los dos países hermanos. UN وأشارت الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا من جهتها، إلى عزمها نزع سلاح أولئك المحاربين لوضع حد لمصدر التوتر الوحيد بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN وعلى هذا الأساس، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة بما يكفل تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Teniendo esto presente, Tailandia ha actuado con la mayor moderación y ha estado adoptando medidas eficaces para que la cuestión se resuelva de manera amigable entre los dos países hermanos. UN ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Las dos partes agradecen sinceramente los importantes esfuerzos desplegados por Su Alteza el Emir Jeque Hamad Bin Khalifa Al-Thani y el líder Mouammar Al-Gaddafi y la función que han desempeñado para normalizar las relaciones entre los dos países hermanos. UN عبّر الطرفان عن تقديرهما لجهود حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والأخ القائد معمر القذافي ودورهما في مساعي تطبيع العلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Con este telón de fondo, la Administración de Bush decidió inventar el problema fronterizo entre los dos países hermanos, como puede inferirse fácilmente de la manera en que surgió el problema: UN فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين. وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Lamentablemente, las nuevas reivindicaciones del Yemen generaron tensión y confrontación, aunque menores y efímeras, entre los dos países hermanos. UN ومما يؤسف له، أن المزاعم الجديدة لليمن، وإنْ كانت غير ذات شأن كبير وعابرة، فإنها أثارت مشاعر التوتر والمواجهة بين البلدين الشقيقين.
    16. Las amenazas comunes para la seguridad de los dos países hermanos son reales. UN 16 - المخاطر المشتركة التي تهدد أمن البلدين الشقيقين حقيقية، ومن الضروري إيلاؤها اهتماما خاصا.
    El Consejo de Ministros acogió complacido el memorando de entendimiento suscrito en la Meca por el Reino de la Arabia Saudita y la República del Yemen el día 27 del mes de Ramadán, por lo que puede significar resultados positivos en las relaciones fraternales existentes entre los dos países hermanos y para los demás Estados de la región en la consolidación de la seguridad y la estabilidad. UN وعبر المجلس الوزاري عن ترحيبه بمذكرة التفاهم التي توصلت إليها المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في مكة المكرمة وذلك في السابع والعشرين من شهر رمضان المبارك، لما لها من نتائج إيجابية على العلاقات اﻷخوية القائمة بين البلدين الشقيقين ودول المنطقة لتعزيز اﻷمن والاستقرار.
    En el cumplimiento de su misión, la delegación de alto nivel de la OUA se basó no sólo en la letra sino también en el espíritu de la resolución de la Asamblea, cuyo objetivo primordial era garantizar que se hiciera todo lo posible para poner fin a las hostilidades, llegar a una solución pacífica del conflicto y restablecer el clima de cooperación y amistad entre los dos países hermanos. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    Este logro, que es ante todo fruto de la disponibilidad, la cooperación y el sentido de compromiso del que han hecho gala los dos países hermanos, y concretamente el Presidente Isaías Afwerki y el Primer Ministro Meles Zenawi, es también producto de la perfecta coordinación que ha caracterizado las actividades de mediación llevadas a cabo por la OUA y sus asociados. UN وهذا الاتفاق الذي يمثل قبل أي شيء آخر ثمرة الاستعداد والتعاون وروح التوافق التي برهن عليها البلدان الشقيقان وبخاصة الرئيس إسياس أفورقي ورئيس الوزراء ميلاس زيناوي، هو كذلك حصيلة التنسيق الممتاز الذي اتسمت به جهود الوساطة التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية وشركاؤها.
    El Consejo expresa asimismo su ferviente deseo de éxito a los dos países hermanos en todo cuanto por su propia índole contribuya al beneficio mutuo de los dos pueblos hermanos. UN كما يعبر المجلس عن تمنياته للبلدين الشقيقين بالتوفيق في كل ما من شأنه أن يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين الشقيقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus