La reunión más reciente de los dos Presidentes tuvo lugar un mes antes. | UN | وأنه لم يمض سوى شهر واحد على أحدث اجتماع عقده الرئيسان. |
Con todo, las opiniones manifestadas por los dos Presidentes no han tenido una continuación en la | UN | ولكن اﻵراء التي أعرب عنها الرئيسان لم تتابع. |
Tras expresar su deseo de fortalecer y aumentar la estabilidad en la región, los dos Presidentes hicieron un llamamiento a los dirigentes de la región para que se sumaran a los esfuerzos aunados en ese sentido. | UN | وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة. |
Aunque el diálogo está interrumpido, cabe esperar que se reanude pronto en vista de recientes conversaciones entre los dos Presidentes. | UN | وعلى الرغم من أن الحوار قد توقف، فإنه يؤمل في أن يستأنف قريبا على ضوء المحادثات التي تمت مؤخرا بين الرئيسين. |
El encuentro de los dos Presidentes se celebró en presencia del Reverendo Jesse Jackson, enviado especial a África del Presidente de los Estados Unidos de América. | UN | وعقد اجتماع الرئيسين بحضور القس جيسي جاكسون، المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة إلى أفريقيا. |
En este contexto, debo expresar mi agradecimiento a los dos Presidentes por sus esfuerzos decididos. | UN | وفي هذا الصدد، سأكون مقصِّرا، إن لم أعبّر عن شكري العميق للرئيسين كليهما على جهودهما الشجاعة. |
los dos Presidentes han declarado su firme intención de desarrollar la cooperación multilateral en beneficio de los pueblos de los dos países, de la paz y de la estabilidad en Europa. | UN | وأكد الرئيسان رغبتهما الراسخة في تنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بما يخدم مصالح شعبي البلدين والسلم والاستقرار في أوروبا. |
los dos Presidentes también convinieron en que era necesario tomar una serie de medidas de fomento de la confianza para reforzar los lazos entre los dos países. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة. |
los dos Presidentes también convinieron en que era necesario tomar una serie de medidas de consolidación de la confianza para reforzar los lazos entre los dos países. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة. |
los dos Presidentes también convinieron en que eran necesarias medidas de fomento de la confianza para fortalecer en general las relaciones entre los dos países. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز شامل للروابط في ما بين البلدين. |
Por lo tanto, respaldamos la declaración formulada por los dos Presidentes a cargo del marco institucional. | UN | وبالتالي، نؤيد البيان الذي أدلى به الرئيسان المسؤولان عن الإطار المؤسسي. |
los dos Presidentes convinieron en colaborar para seguir promoviendo la unidad panárabe y estabilizar la situación en la región. | UN | واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
En un comunicado emitido después de la cumbre, los dos Presidentes reafirmaron su deseo de seguir trabajando juntos para reforzar la cooperación bilateral entre Sierra Leona y Guinea. | UN | وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين. |
La otra cuestión que ahora se plantea es quién representará a ambos Estados en las negociaciones sobre un asunto con respecto al cual los dos Presidentes no han conseguido encontrar una solución. | UN | والسؤال الآخر الآن هو من الذي سيقوم بالتفاوض من الطرفين بشأن مسألة أخفق الرئيسان في إيجاد حل لها. |
Quiero informar a las delegaciones que los dos Presidentes prevén celebrar una serie de consultas en el futuro próximo. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب. |
En este contexto, faltaría a mi deber si no expresara a los dos Presidentes mi agradecimiento por sus valiosos esfuerzos. | UN | وفي ذلك السياق، سأقصر في واجبي إن لم أعرب عن تقديري لكلا الرئيسين على الجهود الممتازة التي بذلاها. |
Cabe señalar que los principios propuestos por los países copresidentes del Grupo a los dos Presidentes no surgen de la nada, sino que son consecuencia de nueve años de presentación por nuestros predecesores de propuestas pormenorizadas. | UN | ونشير إلى أن المبادئ التي عرضتها البلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة على الرئيسين لم تتبلور من فراغ، بل جاءت على إثر تسع سنوات من الاقتراحات المفصلة التي قدمها أسلافنا. |
Las partes debatieron la posibilidad de celebrar una reunión entre los dos Presidentes en un futuro cercano. | UN | وناقش الجانبان إمكانية عقد اجتماع بين الرئيسين في أقرب وقت. |
Felicito a los dos Presidentes y a sus equipos de negociación por su liderazgo en la concertación de acuerdos sobre estas importantes cuestiones. | UN | وإنني أهنئ الرئيسين وفريقي التفاوض المرافقين لهما على روح القيادة التي تجلّت في التوصل إلى اتفاقات بشأن هذه القضايا الهامة. |
La visita también fue una oportunidad para que los dos Presidentes celebraran conversaciones con representantes del Gobierno de los Estados Unidos y promovieran su apoyo a la labor de la Comisión, con especial énfasis en la situación de ambos países. | UN | وكذلك كانت الزيارة فرصة للرئيسين لإجراء مناقشات، وللدعوة، للدعم من ممثلي حكومة الولايات المتحدة لأعمال لجنة بناء السلام مع التركيز على حالة البلدين كليهما. |
Tras reanudarse la sesión plenaria y después de que los dos Presidentes de las mesas redondas hicieran un breve resumen de su contenido, formularon observaciones finales los Sres. Aninat, Shengman Zhang, Director Gerente del Banco Mundial, y Nacer Benjeloun-Touimi, Asesor Principal de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي الجلسة العامة المستأنفة، وبعد أن أدلى رئيسا اجتماعي المائدة المستديرة ببيانين موجزين، أدلى بتعليقات ختامية كل من السيد أنينات، والسيد شينغمان زانغ، المدير الإداري للبنك الدولي، والسيد ناصر بنجلون - تويمي، المستشار الأول بمنظمة التجارة العالمية. |
Además, también decidieron establecer inmediatamente el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras y solicitaron al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana que abordara con los dos Presidentes la cuestión de los mapas de la frontera. | UN | وقرر الطرفان كذلك العمل فورا على إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وطلبا إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي أن يتناول مسألة الخرائط الحدودية مع رئيسي البلدين. |
La Comisión también pidió que, de ser posible, los dos Presidentes presentaran versiones revisadas de sus documentos. | UN | وطلبت الهيئة أيضا من رئيس الفريقين أن يقدما، إن أمكن، نسختين منقحتين من ورقتيهما. |
Sr. Presidente: Asimismo, deseamos aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje, por su intermedio, a los dos Presidentes anteriores de los Grupos de Trabajo por las contribuciones que han aportado en los dos últimos años en el cumplimiento de sus deberes. | UN | كما تود أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد، من خلالكم، سيدي، بالرئيسين السابقين للفريقين العاملين على إسهاماتهما في الاضطلاع بمهامهما خلال العامين الماضيين. |
Sr. Presidente: Dejo ese asunto a su discreción, así como a la de los dos Presidentes de los Grupos de Trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، السيد الرئيس، أترك الأمر لكم ولرئيسي الفريقين العاملين. |