"los educadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلمين
        
    • المربين
        
    • والمربون
        
    • للمربين
        
    • المدرسين
        
    • والمربين
        
    • المربون
        
    • المعلمون
        
    • والمعلمين
        
    • المربّين
        
    • والمربّون
        
    • المعلّمين
        
    • المربِّين
        
    • المدرِّسين
        
    • مربي
        
    La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    Un proyecto de esta naturaleza requiere combinar los conocimientos técnicos de los educadores con la especialización en derecho internacional. UN ويمكن أن يشمل هذا المشروع الجمع بين مهارات المعلمين والخبرة الفنية في مجال القانون الدولي.
    No obstante, es difícil cambiar las mentalidades, incluso las de los educadores y empresarios, y sigue siendo necesario adoptar medidas en este sentido. UN إلا أنه من الصعب تغيير المواقف، بما فيها مواقف المربين وأصحاب العمل، ولا بد من مواصلة الجهود في هذا الاتجاه.
    El Ministerio determina su construcción y su presupuesto de funcionamiento, y designa a los educadores. UN وتكفل الوزارة بناء تلك القرى ورصد ميزانيات تشغيلها وتعين المربين فيها؛
    Los encargados de elaborar las leyes y formular las políticas, los educadores y los activistas, han trabajado con ahínco para mejorar las respuestas de los Estados a esta cuestión, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد عمل واضعو القانون وصانعو السياسات، والمربون والناشطون جاهدين لتحسين استجابة الدول لهذا الموضوع، إلا أنه ما زال من الضروري القيام بالكثير.
    Las diferencias entre la libertad empresarial y la libertad individual de expresión se comprenden todavía muy poco y plantean graves problemas para los educadores. UN وما زالت الفروق بين حرية الشركات في العمل وبين حرية الفرد في التعبير بعيدة عن الفهم الواضح وتشكل تحديا رئيسيا للمربين.
    Cabe citar en concreto la Fundación Espacial, que suministra programas de educación espacial de calidad a los educadores de todo el país. UN وأحد أمثلة ذلك هو مؤسسة الفضاء التي توفر برامج ذات نوعية جيدة لتعليم الفضاء لفائدة المدرسين في كامل أنحاء البلد.
    La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. UN وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    Las escuelas primarias a menudo están atestadas, los educadores abrumados por una sobrecarga de trabajo y las instalaciones resultan insuficientes; la educación secundaria y superior puede ser selectiva o costosa. UN وغالبا ما تكون المدارس الابتدائية مكتظة وينوء كاهل المعلمين فيها باﻷعباء ولا تتوفر فيها المرافق الكافية، أما التعليم الثانوي والعالي فربما يكون محدودا أو باهظ التكاليف.
    Calificación de los educadores por género y provincia, 1994 UN مؤهلات المعلمين حسب نوع الجنس والمقاطعة في عام ١٩٩٤ بلا تأهيل
    En Grecia, las instancias nacionales, junto con el Ministerio de Educación, planificaron y ejecutaron un programa sobre sensibilización respecto de las cuestiones de género dirigido a los educadores. UN وفي اليونان، عملت الآلية الوطنية إلى جانب وزارة التعليم على تخطيط وتنفيذ برنامج للتوعية بمسائل الجنسين لصالح المعلمين.
    vii) Observación del comportamiento de los menores por los educadores encargados de la vida de grupo y de las actividades de animación y de preformación profesional. UN `٧` مراقبة سلوك اﻷحداث من جانب المربين المكلفين بحياة المجموعة والتنشيط والنشاط السابق للتكوين المهني.
    La falta de instalaciones escolares adecuadas, la reducción del presupuesto educacional, la precaria condición de los maestros, que hace que escaseen los educadores capacitados, y la falta de medidas de formación profesional son motivos de gran preocupación. UN ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني.
    los educadores que procedan del mismo grupo de población deben considerarse agentes con un importante papel que desempeñar en la educación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Los rituales alternativos incluyen la educación de las niñas por los ancianos de la comunidad y los educadores de salud pública en un retiro o aislamiento de varios días. UN وتشمل الشعائر البديلة تعليم الفتيات الذي يقوم به كبار السن في المجتمع والمربون في مجال الصحة العامة في أماكن منتجعية أو انعزالية لعدة أيام.
    Paralelamente con el Foro de Lisboa, se organizó una feria con puestos en los que las organizaciones de derechos humanos, los educadores y los expertos podían exponer su labor en la esfera de la educación sobre los derechos humanos e intercambiar sus experiencias, herramientas, métodos, proyectos y demás prácticas. UN 99 - وبموازاة منتدى لشبونة، أقيم معرض يضم مناضد لتعرض عليها منظمات حقوق الإنسان والمربون والممارسون أنشطتهم التثقيفية في مجال حقوق الإنسان، وليتبادلوا الخبرات بشأن الأدوات والأساليب والمشاريع.
    Felicitamos al Consejo por su manual sobre la educación en materia de derechos humanos, dirigido a lograr que resulte accesible y útil para los educadores, los maestros y los capacitadores. UN ونحيي المجلس على الدليل الذي أصدره للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والذي يهدف إلى جعل التوعية في مجال حقوق الإنسان سهلة المنال ومفيدة للمربين والمدرسين والمتدربين.
    Se hizo hincapié en que los educadores desempeñaban un papel esencial a la hora de poner en práctica un plan para la educación sobre el espacio. UN وجرى التأكيد على دور المدرسين الأساسي في تنفيذ خطة التعليم بشأن الفضاء.
    Varios ministros pidieron también que se incluyera en el documento a los educadores y los medios de difusión de información entre los grupos principales. UN وطلب عدة وزراء أيضا بإضافة وسائط الإعلام والمربين باعتبارهم مجموعات رئيسية.
    los educadores visitan a las familias y se ocupan de los niños y de los jóvenes de los que se han hecho cargo. UN ويقوم المربون بزيارة اﻷسر في بيوتها ويتصلون باﻷطفال والشبان الذين تتكفل بتربيتهم.
    los educadores también son más conscientes del papel que pueden desempeñar al utilizar la educación para mejorar la salud. UN كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة.
    También ha alentado la creación de asociaciones entre las Naciones Unidas y los educadores en materia de desarme y no proliferación, y ha abierto las puertas a un sinfín de posibilidades. UN وعززت أيضا الشراكات بين الأمم المتحدة والمعلمين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفتحت الأبواب أمام فرص أكبر.
    Además, el Programa Mundial debía centrarse en los educadores, tanto en el sector formal como en el informal. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج العالمي أن يركز على المربّين في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Los Estados Unidos comparten también el énfasis del Secretario General en la importancia de un cumplimiento estricto de la ley y de la utilización de la tecnología para mejorar la respuesta de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, asegurar que los inspectores y los educadores sean capaces de reconocer las señales de trata y proporcionar a los jóvenes mejores herramientas para que puedan evitar los depredadores en línea. UN وهي ملتزمة بتدعيم سُبل التدريب وحشد التكنولوجيا التي من شأنها تحسين استجابة موظفي إنفاذ القوانين وكفالة أن يصبح المفتّشون والمربّون قادرين على تحديد الإشارات الدالة على الاتجار مع تزويد الشباب بأدوات أفضل في هذا الصدد بما يتيح لهم التواصل الإلكتروني المباشر مع مرتكبي فعلة الاتجار.
    Educadores Reforzar la capacidad de los educadores, los formadores y otros agentes del cambio para que pasen a ser facilitadores del aprendizaje en pro de la educación para el desarrollo sostenible. UN توطيد قدرة المعلّمين والمدرِّبين وغيرهم من وكلاء التّغيير على أن يصبحوا من العوامل الميسّرة للتعلّم وفق مفهوم التّعليم من أجل التنمية المستدامة
    :: Alienta a los educadores a recuperar la dignidad de su función como agentes de transformación social; para ayudar a desarrollar una nueva forma de vivir, basada en la antropología educacional povedana. UN :: تشجع المربِّين على استرداد كرامة الدور المناط بهم كعناصر فاعلة في التحول الاجتماعي؛ وعلى المساعدة في تطوير نمط جديد من الحياة يقوم على أساس الأنثروبولوجيا التربوية البوفيدانية.
    Esas publicaciones se están distribuyendo por todo el país, y se han enviado a todos los educadores escolares. UN ويوزَّع هذا الملصّق والكتيِّب على الصعيد الوطني وعلى جميع المدرِّسين.
    Bayti comienza por ponerse en contacto con los niños necesitados por intermedio de los educadores de la calle que visitan las zonas en que los niños pasan el tiempo y tratan de ganarse su confianza. UN وتقيم الجمعية الاتصال بالأطفال المحتاجين من خلال مربي الشوارع الذين يزورون المناطق التي يرتادها الأطفال ويحاولون كسب ثقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus