Las evaluaciones se centran en un único tema o actividad intersectorial y estudian los efectos acumulativos de múltiples programas con objetivos comunes. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
El letrado afirma asimismo que el Servicio de Inmigración debería haber tenido en cuenta los efectos acumulativos de las detenciones del autor, en lugar de considerarlos por separado. | UN | وذكرت المحامية أيضاً أنه كان ينبغي لدائرة الهجرة أن تراعي الآثار التراكمية لتوقيف مقدم الشكوى بدلاً من تقسيمها. |
Estudio sobre los efectos acumulativos de los desastres naturales y sus consecuencias para el desarrollo de la subregión | UN | دراسة عن الآثار التراكمية للكوارث الطبيعية وتأثيراتها على التنمية بالمنطقة دون الإقليمية |
Centró la atención en los efectos acumulativos de la sequía y el conflicto sobre la vulnerabilidad y las estrategias para hacer frente a la crisis de los hogares afganos. | UN | وركزت الانتباه على الآثار المتراكمة للجفاف والصراع على ضعف الأسر المعيشية الأفغانية واستراتيجيات تكيفها مع الأوضاع. |
los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. | UN | وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر. |
Todo ello a pesar de la realidad de que los que viven en la pobreza siguen padeciendo los efectos acumulativos de las crisis y deberían estar protegidos como cuestión prioritaria. | UN | ويحدث ذلك على الرغم من استمرار معاناة الفقراء من الآثار التراكمية للأزمات، وهم من ينبغي حمايتهم على سبيل الأولوية. |
Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. | UN | موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات. |
En este contexto propuso pautas para abordar las consecuencias de la acidificación de los océanos mediante la reducción de los efectos acumulativos de múltiples factores de perturbación. | UN | واقترح سبلا تمهيدية لمعالجة آثار تحمض المحيطات بالحد من الآثار التراكمية لعوامل الإجهاد المتعددة. |
Sin embargo, un ponente afirmó que esas medidas solo se ocupaban de determinadas actividades y no tenían en cuenta los efectos acumulativos. | UN | ومع ذلك، أشار أحد المشاركين إلى أن تلك التدابير لا تتناول سوى أنشطة معينة ولا تعالج الآثار التراكمية. |
Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. | UN | موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات. |
Al parecer, padecen los efectos acumulativos de la reclusión prolongada en celdas de aislamiento, los trabajos forzados y las duras condiciones de vida durante un largo período. | UN | كما يُزعم أنهم يعانون من الآثار التراكمية لوضعهم في الحبس الإنفرادي لفترات مطولة وإخضاعهم للأشغال الشاقة وأحوال المعيشة القاسية على مدى فترة طويلة من الوقت. |
los efectos acumulativos de las disposiciones precedentes consisten en prohibir la trata de mujeres mediante el use de la fuerza, la amenaza de la fuerza o la violencia, el abuso de autoridad o la posición dominante, o mediante el engaño y las tretas. | UN | وتتمثل الآثار التراكمية للأحكام المشار إليها أعلاه في منع وحظر الاتجار بالمرأة باستخدام القوة، أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو استغلال السلطة أو الوضع المسيطر أو بالخداع والحيل. |
En ellas se evaluarán los efectos acumulativos de varios programas que comparten finalidades comunes y al mismo tiempo se obtendrán nuevos datos sobre la eficacia de la Secretaría en su conjunto. | UN | فهي ستقيِّم الآثار المتراكمة لعدة برامج تتقاسم أهدافا مشتركة، وستوفر بذلك نظرة ثاقبة على فعالية الأمانة العامة ككل. |
Objetivo 1: Reducción de los efectos acumulativos de los factores que aumentan el riesgo de sufrir enfermedades y, por consiguiente, la posible dependencia en la vejez. | UN | 66 - الهدف 1: خفض الآثار المتراكمة للعوامل التي تزيد من خطر المرض ومن ثم الاعتماد على الغير في سن الشيخوخة. |
De esta forma, las evaluaciones temáticas abarcarán los efectos acumulativos de distintos programas que tienen objetivos y propósitos comunes y, a la vez, evaluarán la coordinación y cooperación existentes entre distintos programas de las Naciones Unidas. | UN | وبتركيزها على موضوع واحد، تقدر التقييمات الموضوعية الآثار المتراكمة للبرامج المتعددة ذات الأهداف والأغراض المشتركة، كما توفر تقييما للتنسيق والتعاون فيما بين البرامج المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
Varias delegaciones destacaron que la práctica actual en los planos internacional y regional no contemplaba la evaluación de los efectos acumulativos de diversas actividades y subrayaron la necesidad de realizar avances en ese sentido. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الممارسة المتبعة على الصعيدين الدولي والإقليمي لا تسمح بتقييم الأثر التراكمي الناتج عن أنشطة مختلفة، وأبرزت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا الشأن. |
Esas delegaciones exhortaron a que se aplicara un enfoque intersectorial coordinado que tomara en cuenta los efectos acumulativos de las actividades humanas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ودعت تلك الوفود إلى اتباع نهج منسق شامل لعدة قطاعات يضع في الاعتبار الأثر التراكمي للأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
3.7. El abogado remite a la comunicación anterior Nº 608/1995, Franz Nahlik c. Austria, relativa a una modificación anterior de la normativa, que el Comité declaró inadmisible el 22 de julio de 1996 y pone en guardia contra los efectos acumulativos de una interferencia gradual. 4.1. | UN | 3-7 ويشير المحامي إلى بلاغ سابق هو البلاغ رقم 608/1995 المقدم من فرانز ناهليك ضد النمسا بشأن تعديل أدخل من قبل على اللوائح وأعلنت اللجنة أنه غير مقبول في 22 تموز/يوليه 1996، ويحذِّر من الأثر التراكمي للتدخل التدريجي على مراحل. |
los efectos acumulativos de esas prácticas son la pobreza y la exclusión social. | UN | والآثار التراكمية لهذه الممارسات هي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Esos datos se emplearán en la ordenación ambiental regional y para evaluar los efectos acumulativos. | UN | وستستخدم هذه البيانات في الإدارة البيئية الإقليمية وتقييم التأثيرات التراكمية. |
En cuanto al significado de " generalizado " , una Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia consideró en la causa Kordić and Čerkez que un crimen podía ser un crimen generalizado o en gran escala por los efectos acumulativos de una serie de actos inhumanos o por el efecto singular de un acto inhumano de extraordinaria magnitud. | UN | أما فيما يتعلق بمدلول عبارة " واسع النطاق " ، فقد اعتبرت دائرة ابتدائية تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في معرض نظرها في قضية كورديتش وسركيز أن " الجريمة تكون واسعة النطاق أو مرتكبة على نطاق واسع نتيجة أثر تراكمي لسلسلة من الأعمال اللاإنسانية أو أثر واحد ناجم عن عمل لا إنساني يتسم بخطورة غير عادية " (). |
g) Fomento de la comprensión de los efectos acumulativos de las sustancias químicas; | UN | )ز( زيادة التفهم لﻵثار المتراكمة المترتبة على استعمال المواد الكيميائية؛ |
No obstante, se señaló que esa obligación solo se había cumplido parcialmente y se había llevado a cabo por actividades específicas, sin tener en cuenta los efectos acumulativos de múltiples factores de tensión en el medio marino. | UN | غير أنه جرت الإشارة إلى أن هذا الالتزام لا ينفذ إلا جزئيا وعلى أساس كل نشاط على حدة، دون إيلاء اعتبار للآثار التراكمية لعوامل الضغط المتعددة على البيئة البحرية. |
Cetáceos. Por ser una especie migratoria, los cetáceos son especialmente vulnerables a los efectos acumulativos de diversas actividades humanas. | UN | 158 - الحوتيات - تتعرض الحوتيات، بوصفها أنواعا مهاجرة، للآثار المتراكمة لعدد من الأنشطة البشرية. |
El proteccionismo genera mayor proteccionismo y los efectos acumulativos de esa situación son potencialmente desastrosos para los países en desarrollo pequeños y de bajos ingresos. | UN | فالحمائية تولد المزيد من الحمائية، والأثر التراكمي الناجم عنها ينطوي على أبعاد كارثية للبلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل. |
E. Promoción de la comprensión de los efectos acumulativos de las sustancias químicas | UN | هاء - توسيع نطاق فهم اﻵثار التراكمية للمواد الكيميائية |
La demanda interna fue una importante fuente de crecimiento en muchas de esas economías, impulsada por estímulos normativos y por los efectos acumulativos de las reformas estructurales emprendidas desde hace más de un decenio. | UN | وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد. |
De hecho, los disturbios civiles ya van en aumento en todo el mundo en desarrollo. Desde la “primavera árabe” hasta las violentas protestas relacionadas con los alimentos que han estallado en los últimos años por todos los países de Asia, África y Oriente Medio, las poblaciones están reaccionando ante los efectos acumulativos del omnipresente desempleo, los precios elevados de los alimentos y el deterioro de las condiciones de vida. | News-Commentary | والواقع أن الاضطرابات الاجتماعية أصبحت في ارتفاع بالفعل في مختلف أنحاء العالم النامي. فمن ثورات الربيع العربي إلى أعمال الشغب العنيفة بسبب نقص المواد الغذائية، والتي اندلعت في الأعوام الأخيرة في مختلف أنحاء آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط، تتفاعل الشعوب مع التأثيرات المتراكمة المتمثلة في البطالة المتفشية، وارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتدهور الأحوال المعيشية. |
Se señaló que las evaluaciones temáticas permitirían analizar los efectos acumulativos de los programas que tenían propósitos comunes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التقييمات المواضعية تقدم تقييما للأثر التراكمي للبرامج ذات الأغراض المشتركة. |