"los efectos de la crisis económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    • تأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • أثر الأزمة الاقتصادية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية
        
    • لآثار الأزمة الاقتصادية
        
    • لتأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • وآثار اﻷزمة اﻻقتصادية
        
    • وقع الأزمة الاقتصادية
        
    • تداعيات الأزمة الاقتصادية
        
    Pero en 1998 la situación se agravó sobre todo cuando los efectos de la crisis económica en Asia se hicieron sentir primeramente en esa región, en particular en Indonesia, para extenderse después a Rusia y en fecha más reciente, a América Latina. UN ولكن الحالة في عام 1998 كانت خطيرة بوجه خاص بالنظر إلى أن آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية قد شُعر بها أولاً في تلك المنطقة، وخاصة في أندونيسيا، وامتدت إلى روسيا وفي وقت أحدث إلى أمريكا اللاتينية.
    Estas cifras ponen de relieve el hecho de que la economía de Tailandia ha mejorado, pese a los efectos de la crisis económica asiática. UN وتوضح هذه الأرقام بجلاء أن الاقتصاد الوطني لتايلند ما برح في حال من التحسن برغم آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    La protección social y la solidaridad intergeneracional pueden contribuir a hacer frente a los efectos de la crisis económica y financiera. UN ويمكن للحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال أن يساعدا على معالجة آثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN 4 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    El Brasil es consciente de los efectos de la crisis económica y financiera mundial sobre los países africanos. UN وتدرك البرازيل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في البلدان الأفريقية.
    También toma nota de que aún no se han evaluado los efectos de la crisis económica en el estado de salud y la nutrición de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    Concentrarse en la planificación a mediano y a largo plazo plantea problemas en el actual ambiente político, particularmente dados los efectos de la crisis económica y sus consecuencias para la financiación del plan nacional de desarrollo. UN ويطرح التركيز على التخطيط المتوسط والطويل المدى تحدياً في ظل البيئة السياسية الحالية، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية وأثرها على تمويل خطة التنمية الوطنية.
    También pregunta cuáles han sido los efectos de la crisis económica y financiera sobre la financiación y las actividades de la Oficina. UN واستفسر أيضا عن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على تمويل أنشطة المكتب.
    Varios miembros señalaron la necesidad de tener en cuenta los efectos de la crisis económica mundial al fijar los objetivos y calendarios. UN 32 - تكلم العديد من الأعضاء عن ضرورة النظر في آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في تحديد الأهداف والأطر الزمنية.
    Nuestra región continúa luchando contra los efectos de la crisis económica y financiera internacional. UN ولا تزال منطقتنا تصارع آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Los gobiernos habían explicado al Tribunal que los efectos de la crisis económica mundial les impedían donar fondos adicionales. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    los efectos de la crisis económica mundial han sido muy severos incluso para los Estados más sólidos del Pacífico. UN فقد كانت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قاسية حتى على أقوى دول المحيط الهادئ.
    A pesar de los efectos de la crisis económica mundial, la mayoría de las naciones están aportando más. UN وعلى الرغم من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، فإنّ معظم الدول تقدم المزيد من المعونة.
    Además, otros factores clave, como los efectos de la crisis económica y financiera mundial y las repercusiones adversas del cambio climático, amenazan con socavar el progreso alcanzado hasta el momento. UN وعلاوة على ذلك، توجد عوامل رئيسية أخرى تهدد بتقويض التقدم الذي أحرز حتى الآن، وتشمل هذه العوامل آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    C. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial 9 UN جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية 11
    C. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial UN جيم - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial UN استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Para superar los efectos de la crisis económica mundial debemos evitar nuevas dificultades en el sector financiero que obstaculicen el comercio y las inversiones. UN ومن خلال التغلب على أثر الأزمة الاقتصادية العالمية، يجب أن نتلافى بروز تحديات جديدة للقطاع المالي، تؤثر على التجارة والاستثمار.
    Argelia valoró especialmente los esfuerzos desplegados por Guyana para promover la seguridad alimentaria y mitigar los efectos de la crisis económica. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    Dados los efectos de la crisis económica y financiera, los países de ingresos medianos como Costa Rica deben recibir un volumen significativo de recursos financieros y conocimientos técnicos. UN ونظرا إلى أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن البلدان المتوسطة الدخل، مثل كوستاريكا، بحاجة إلى أن تقدَّم لها الموارد المالية والتقنية الحقيقية والمعرفة.
    El Plan Nacional de Desarrollo había permitido que Bolivia atendiera las necesidades más urgentes de su población y contrarrestara los efectos de la crisis económica mundial. UN وقد مكّنت الخطة الوطنية للتنمية بوليفيا من تلبية احتياجات شعبها الأكثر إلحاحاً ومن مواجهة الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar un papel esencial en el enfrentamiento a los efectos de la crisis económica y financiera. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي للتصدي لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Esta vulnerabilidad es consecuencia de las políticas del Gobierno, y se ve agravada por los efectos de la crisis económica mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. UN وهذا الضعف ناتج عن سياسات الحكومة، ويزداد تفاقماً نتيجة لتأثير الأزمة الاقتصادية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ.
    El Gobierno de las Bahamas actuó con rapidez para mitigar los efectos de la crisis económica internacional en nuestra población. UN لقد تحركت حكومة جزر البهاما بسرعة لتخفيف وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على سكانها.
    Este desafío es particularmente cierto hoy en día, cuando afrontamos los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN ويتجلي ذلك التحدي أكثر ما يتجلي اليوم ونحن نواجه تداعيات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus