"los efectos de la crisis financiera mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأثير الأزمة المالية العالمية
        
    • آثار الأزمة المالية العالمية
        
    • بتأثير الأزمة المالية العالمية
        
    • أثر الأزمة المالية العالمية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية
        
    • ما خلفته الأزمة المالية العالمية من آثار
        
    los efectos de la crisis financiera mundial y las medidas correctoras de carácter regulador variaban necesariamente en cada país. UN وبالتالي، يتغير تأثير الأزمة المالية العالمية وما يتصل بها من إجراءات تصحيحية تنظيمية ضرورية بحسب البلد.
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحية في الإقليم،
    En la actualidad, en Uzbekistán hay una serie de programas encaminados a mitigar los efectos de la crisis financiera mundial. UN هناك حاليا في أوزبكستان عدد من البرامج الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية.
    La UNCTAD dedicó estos recursos principalmente a afrontar los efectos de la crisis financiera mundial y hallar respuestas normativas apropiadas. UN وقد ركز الأونكتاد استخدام هذه الموارد على معالجة آثار الأزمة المالية العالمية وعمليات التصدي الملائمة من خلال السياسات.
    Dice que la economía alemana está padeciendo ya los efectos de la crisis financiera mundial. UN وقالت إن الاقتصاد الألماني يشعر بالفعل بتأثير الأزمة المالية العالمية.
    Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم،
    4. En primer lugar, el informe ofrece un panorama de los efectos de la crisis financiera mundial en el goce de los derechos humanos. UN 4 - ويقدم التقرير أولا لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية العالمية على التمتع بحقوق الإنسان.
    El Sr. Takasu (Japón) dice que las Naciones Unidas no pueden permanecer aisladas de los efectos de la crisis financiera mundial: los Estados Miembros esperan un funcionamiento eficaz en función de los costos y una disciplina presupuestaria estricta. UN 81 - السيد تاكاسو (اليابان): قال إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تظل معزولة عن الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية: فالدول الأعضاء تنتظر أداءً فعالا من حيث التكلفة وانضباطا صارما في الميزانية.
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    La República Democrática del Congo continuó sufriendo los efectos de la crisis financiera mundial. UN 29 - تواصلت معاناة جمهورية الكونغو الديمقراطية من تأثير الأزمة المالية العالمية.
    Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    1. Al Grupo Consultivo le preocupan los efectos de la crisis financiera mundial en la futura financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia. UN 1 - ويساور الفريق الاستشاري القلق إزاء تأثير الأزمة المالية العالمية على مستقبل تمويل الصندوق.
    Los programas de protección social de Bangladesh se citaban a menudo como ejemplo de prácticas óptimas, y el Gobierno tenía planes para ampliar aún más la red de seguridad social, y en particular para combatir los efectos de la crisis financiera mundial. UN ويجري التحدث كثيرا عن بنغلاديش لما تتبعه من أفضل الممارسات في برامج شبكة الأمان الاجتماعي، ولدى الحكومة خطط للمضي في توسيع نطاق شبكة الأمان الاجتماعي، وبخاصة لمكافحة تأثير الأزمة المالية العالمية.
    La disminución se debe a los efectos de la crisis financiera mundial y al mantenimiento por parte de los bancos centrales de todo el mundo de unos tipos de interés bajos. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى تأثير الأزمة المالية العالمية وإلى خفض أسعار الفائدة بصورة كبيرة من قِبَل المصارف المركزية في العالم.
    Sin embargo, en vistas del brusco descenso de la ayuda financiera del Estado, la inversión extranjera es vital; esta inversión se beneficiará de condiciones favorables según medidas adoptadas por el Gobierno para estabilizar la situación en el sector agrícola y minimizar los efectos de la crisis financiera mundial. UN وعلى أي حال، بالنظر إلى الهبوط الحاد في الدعم المالي من الدولة، أصبح الاستثمار الأجنبي حيويا، فهو يستفيد من الظروف المؤاتية التي نشأت نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحقيق استقرار الوضع في القطاع الزراعي والحد من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Todas las comisiones proporcionaron análisis normativos fundamentales para ayudar a los gobiernos a hacer frente a los efectos de la crisis financiera mundial y otras cuestiones emergentes. UN وقدمت جميع اللجان تحليلات بالغة الأهمية للسياسات العامة لمساعدة الحكومات في التعامل مع آثار الأزمة المالية العالمية وما يستجد من القضايا الأخرى.
    En 2009, los efectos de la crisis financiera mundial figuraron entre los principales obstáculos que se opusieron a la movilización de recursos. UN 104 - وفي 2009، كانت آثار الأزمة المالية العالمية من التحديات الرئيسية التي واجهت جهود حشد الموارد.
    Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم،
    Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Reconociendo los efectos de la crisis financiera mundial en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del territorio, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Las reservas de grupos, que abarcan principalmente a viajeros de negocios y participantes en programas de incentivos, también experimentaron un acusado descenso durante el período, debido en parte a los efectos de la crisis financiera mundial de 2008 en los Estados Unidos. UN كذلك فإن عمليات الحجز للمجموعات التي تتألف أساسا من المسافرين من أصحاب الأعمال والمسافرين ضمن مجموعات بأسعار مخفضة انخفضت بشكل حاد خلال هذه الفترة حيث يرجع ذلك جزئيا إلى أثر الأزمة المالية العالمية في عام 2008 على الولايات المتحدة.
    13. El presupuesto de los comisionados del Parlamento se considera un capítulo separado del presupuesto del Estado; en 2010, aquel ascendió a 5.870.000 euros aproximadamente, lo que representa una leve disminución con respecto a 2008, debido a los efectos de la crisis financiera mundial. UN 13- وقال إن ميزانية اللجان البرلمانية تندرج في فصل مستقل من ميزانية الدولة؛ وقد بلغت، في عام 2010، قرابة 000 870 5 يورو. ويشكل ذلك انخفاض طفيف عن مستوى عام 2008 ويمكن عزو هذا الانخفاض إلى الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    Lamentablemente, queda aún mucho tiempo para que en el ONU-Hábitat, al igual que en otros organismos de las Naciones Unidas, dejen de sentirse los efectos de la crisis financiera mundial. UN 72 - وللأسف، لم يندثر بعد ما خلفته الأزمة المالية العالمية من آثار على أنشطة موئل الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus