"los efectos de la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آثار الهجرة
        
    • تأثير الهجرة
        
    • أثر الهجرة
        
    • آثار هجرة
        
    • لتأثير الهجرة
        
    • الآثار المترتبة على الهجرة
        
    • الآثار المترتبة على هجرة
        
    • بتأثير الهجرة
        
    • وأثر الهجرة
        
    • وتأثير الهجرة
        
    • بأثر الهجرة
        
    • وآثار الهجرة
        
    los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social UN آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social UN آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Mesa redonda 1 los efectos de la migración internacional para el desarrollo económico y social UN المائدة المستديرة 1 آثار الهجرة الدولية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Es indispensable que se sigan estudiando los efectos de la migración en los niños que se quedan atrás para comprender mejor ese fenómeno. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة لتحسين فهم تأثير الهجرة على رفاه الأطفال الذين بقوا في أوطانهم.
    La sección III examina los aspectos multidimensionales de la migración y el desarrollo, prestando especial atención a los efectos de la migración en el desarrollo mundial. UN ويورد الفرع الثالث مناقشة للجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة والتنمية، مع تركيز خاص على تأثير الهجرة في التنمية العالمية.
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    En cuanto al nivel macro, los participantes observaron la importancia de examinar los efectos de la migración en el desarrollo tanto para los países de origen de la migración como para los de destino. UN وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء.
    Evaluación de los efectos de la migración internacional en el desarrollo sostenible y determinación de las prioridades pertinentes en vista de la preparación del marco para el desarrollo después de 2015 UN تقييم آثار الهجرة الدولية في التنمية المستدامة وتحديد الأولويات المتصلة بها في ضوء إعداد إطار التنمية لما بعد عام 2015
    También escasean los estudios en los que se analizan los efectos de la migración en el plano nacional y en el local. UN وتندر كذلك الدراسات التي تحلل آثار الهجرة على كلا المستويين الوطني والمحلي.
    Sin embargo, los efectos de la migración son menos claros en un contexto de desempleo en aumento y no existen garantías de que los migrantes admitidos en tiempos de escasez hayan de irse cuando aumente el desempleo. UN وبالرغم من ذلك فإن آثار الهجرة تكون أقل وضوحا في سياق زيادة البطالة، ولا يوجد ضمان لعودة المهاجرين الذين سمح لهم بالدخول عندما تزداد البطالة.
    los efectos de la migración internacional dependen de la cantidad de mujeres migrantes, sus características socioeconómicas y las políticas gubernamentales. UN فعدد المهاجرات وخصائصهن الاقتصادية - الاجتماعية والسياسات الحكومية تحدد كلها آثار الهجرة الدولية.
    9. Varios participantes expresaron su preocupación acerca de los efectos de la migración internacional en los mercados laborales. UN 9 - وكانت آثار الهجرة الدولية على أسواق العمل مثارا لقلق عدة مشاركين.
    El Simposio trató de destacar los efectos de la migración de repatriación examinando los casos de Jamaica, Jordania, el Estado de Kerala en la India, el Senegal y Turquía. UN واستهدفت اللجنة لفت الانتباه إلى تأثير الهجرة العائدة من خلال النظر في حالات اﻷردن وتركيا وجامايكا والسنغال وولاية كيرالا بالهند.
    En el período de sesiones de 2006, la CESPAP destacó los efectos de la migración transfronteriza en los países de origen y de destino, los problemas particulares de las mujeres migrantes, y las políticas y leyes de migración de los países de origen y de destino. UN وفي دورة اللجنة لعام 2006، أبرزت تأثير الهجرة عبر الحدود على بلدان المصدر وبلدان المقصد، والشواغل الخاصة بالمهاجرات، وسياسات وقوانين الهجرة في بلدان المصدر وبلدان المقصد.
    Para formular políticas satisfactorias en materia de migración y de desarrollo deberán tenerse en cuenta esta diversidad de experiencias y esta vulnerabilidad, así como los efectos de la migración en los lugares de origen y destino y en las familias separadas a causa del fenómeno. UN ويجب أن تراعي السياسات الناجحة في مجال الهجرة والتنمية هذا التنوع من حيث الخبرة والضعف، إلى جانب تأثير الهجرة على بلدان المنشأ وبلدان المقصد وعلى العائلات التي شتتت الهجرة شملها.
    En el centro de Marka se puso en marcha un proyecto de desarrollo cultural y social para niños y adolescentes, también con la ayuda de donantes, para mitigar en ellos los efectos de la migración forzada. UN وأنشئ مشروع للتنمية الثقافية والاجتماعية للأطفال والمراهقين في مركز البرامج النسائية في ماركا بدعم من جهة مانحة أيضا، من أجل التخفيف من أثر الهجرة القسرية المفروضة على الأطفال والمراهقين.
    Es evidente que los efectos de la migración y las remesas son diferentes en los países emisores y en los países receptores, y que los costos y beneficios sociales también varían en el ámbito de las comunidades y de los países. UN ومن الواضح أن أثر الهجرة والحوالات في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية مختلف وأن التكلفة والفوائد الاجتماعية تختلف أيضا على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني.
    Los países en desarrollo se ven obligados a encontrar soluciones creativas para contrarrestar los efectos de la migración de personal de salud a los países desarrollados. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Esta situación resulta a veces agravada por los efectos de la migración. UN 59 - وتتفاقم هذه الحالة في بعض الأحيان نتيجة لتأثير الهجرة.
    5. Que los efectos de la migración internacional deberían continuar siendo evaluados por los Estados, a través del diálogo sostenido, la interacción y la consulta, con el fin de maximizar los beneficios y minimizar las consecuencias negativas para los Estados de origen, tránsito y destino y para los migrantes. UN 5 - وأنه ينبغي للدول أن تقيِّم الآثار المترتبة على الهجرة الدولية من خلال الحوار والتعاطــي والتشــاور بشكل مستمـر، بغيــة تحقيــق الحــد الأقصى مــن منافعها والحد الأدنى مــن آثارهـــا السلبيــة بالنسبــة للــدول الأصليـــة، ودول المــرور العابــر ودول المقصد وبالنسبة للمهاجرين.
    Los Ministros consideraron la aprobación del " Código de prácticas en materia de contratación internacional de personal sanitario " un hecho positivo que requiere una mayor consolidación a través de medidas prácticas para abordar los efectos de la migración de trabajadores de la salud de los países en desarrollo. UN 579 - يرى الوزراء أن اعتماد " مدونة الممارسات بشأن التوظيف الدولي للعاملين في مجال الصحة " هو بمثابة تطور إيجابي يتطلب المزيد من المساندة والدعم من خلال انتهاج تدابير عملية لمعالجة الآثار المترتبة على هجرة العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية.
    Además, los delegados señalaron la necesidad de ampliar las investigaciones sobre los efectos de la migración internacional en los países en desarrollo que han acogido ya a un número apreciable de migrantes UN كما أشار المندوبون إلى ضرورة توسيع نطاق البحوث المتعلقة بتأثير الهجرة الدولية على البلدان النامية التي تستضيف بالفعل أعدادا كبيرة من المهاجرين.
    En ésta se deberá adoptar un enfoque global, que abarque cuestiones tales como las limitaciones económicas de los países receptores y los efectos de la migración en los países huéspedes, así como en los países de origen. UN وأوضح أن المؤتمر ينبغي أن يتبنى نهجا شاملا يغطي قضايا من قبيل القيود الاقتصادية المفروضة على الدول المتلقية وأثر الهجرة على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء.
    El papel de las mujeres, los niños y los jóvenes en la migración y los efectos de la migración en las familias son otras de las cuestiones que podrían examinarse. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، استعراض دور النساء والأطفال والشباب في الهجرة وتأثير الهجرة على الأسر.
    La CARICOM reconoce los efectos de la migración en el desarrollo, como ha quedado reflejado en la atención otorgada a esta cuestión por los Jefes de Gobierno en la 27ª reunión de la Conferencia. UN وتسلم الجماعة الكاريبية بأثر الهجرة على التنمية، كما تَبَدَّى ذلك في الاهتمام الذي أولاه رؤساء الحكومات في المؤتمر السابع والعشرين للمسألة.
    La UNCTAD ha hecho un estudio en el que se evalúan el papel y los efectos de la migración en el desarrollo socioeconómico de los Estados insulares en desarrollo. UN وقد اضطلع اﻷونكتاد بدراسة تقيم دور وآثار الهجرة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للدول النامية الجزرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus