El próximo paso es abordar otro aspecto del tema que se debe aclarar con urgencia: los efectos de las reservas inadmisibles. | UN | وستكون الخطوة التالية هي تناول جانب آخر من الموضوع يتطلب توضيحا عاجلا، ألا وهو: آثار التحفظات غير الجائزة. |
Deberá indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retirada; | UN | كما ينبغي أن تبين ما لديها من خطط للحد من آثار التحفظات وسحبها في النهاية، وأن تحدد، كلما أمكن، جدولا زمنيا لسحبها؛ |
En particular, podría examinar con más detalle los efectos de las reservas y de las objeciones. | UN | فبإمكانها خصوصـا أن تدرس بتفصيل أكبر آثار التحفظات والاعتراضات عليها. |
Sin embargo, quedaba sin resolver la cuestión central de los efectos de las reservas en relación con las objeciones. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الأساسية المتعلقة بآثار التحفظات في علاقتها بالاعتراضات تبقى قائمة. |
Deberá indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retiro; | UN | وعلى الدولة الطرف أن تشير الى ما لديها من خطط للحد من أثر التحفظات ولسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد، كلما كان ذلك ممكنا، الجدول الزمني لسحبها؛ |
La CDI decidió dejar pendiente la cuestión hasta 2010, después de que terminara su estudio sobre los efectos de las reservas. | UN | وكانت اللجنة قد قررت ترك هذه المسألة معلقة حتى عام 2010، إلى ما بعد الانتهاء من دراستها لآثار التحفظات. |
La cuestión aparte de la invalidez de una reserva, y en consecuencia de una aceptación, está relacionada, en opinión de la oradora, con los efectos de las reservas y las aceptaciones. | UN | وقالت إنها ترى أن المسألة المستقلة وهي عدم صلاح التحفظ وبالتالي القبول، تتصل بآثار التحفظ والقبول. |
Como han indicado la Comisión y el Relator Especial, el verdadero problema radica en los efectos de las reservas y las objeciones. | UN | ومثلما أشار إليه كل من اللجنة والمقرر الخاص، تكمن المشكلة الحقيقية في الآثار المترتبة على التحفظات والاعتراضات. |
Deberá indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retirada; | UN | كما ينبغي أن تبين ما لديها من خطط للحد من آثار التحفظات وسحبها في النهاية، وأن تحدد، كلما أمكن، جدولا زمنيا لسحبها؛ |
El Comité ha adquirido amplia experiencia en relación con los efectos de las reservas al examinar los informes de los Estados partes. | UN | وللجنة تجربة واسعة النطاق بشأن آثار التحفظات اكتسبتها من دراسة تقارير الدول اﻷطراف. |
El Comité ha adquirido amplia experiencia en relación con los efectos de las reservas al examinar los informes de los Estados partes. | UN | وللجنة تجربة واسعة النطاق بشأن آثار التحفظات اكتسبتها من دراسة تقارير الدول اﻷطراف. |
Así, los artículos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que trataban de los efectos de las reservas dependían en gran medida de esa distinción. | UN | فمواد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعالج آثار التحفظات تعتمد عليه بدرجة كبيرة. |
Noveno informe del Relator Especial sobre los efectos de las reservas y de las objeciones a las reservas. | UN | التقرير التاسع للمقرر الخاص عن آثار التحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
El Relator Especial no tiene ninguna objeción de principio contra ello pero, secundado por otros miembros, considera que conviene esperar hasta haber estudiado los efectos de las reservas y las declaraciones interpretativas condicionales para poder adoptar una postura definitiva sobre esta cuestión. | UN | ولا يعترض المقرر الخاص مبدئيا على ذلك غير أنه يرى أنه ينبغي التريث إلى أن تُدرَس آثار التحفظات والإعلانات التفسيرية المشروطة قبل اتخاذ موقف نهائي بشأن هذا الموضوع، وقد أيده عدة أعضاء في رأيه هذا. |
Se señaló que era difícil definir este concepto según sus efectos antes de emprender una labor sustantiva respecto de los efectos de las reservas. | UN | وذكر أنه يصعب تعريف الاعتراضات على التحفظات استنادا إلى آثارها، وقبل الاضطلاع بعمل موضوعي بشأن آثار التحفظات. |
Las verdaderas dificultades se siguen planteando en lo que concierne a los efectos de las reservas y las objeciones. | UN | فهنا أيضا، تتمركز الصعوبات الحقيقية حول آثار التحفظات والاعتراضات. |
Este supuesto ha surgido en los órganos de derechos humanos al aplicar los instrumentos de derechos humanos en relación con el derecho general de los tratados, especialmente en los casos relativos a los efectos de las reservas. | UN | وقد نشأ هذا الظرف في هيئات حقوق الإنسان عند تطبيق قانون حقـوق الإنسان بصدد معاهدات القانون العام، لا سيما في الحالات المتعلقة بآثار التحفظات. |
Más específicamente, con respecto a los efectos de las reservas y las reacciones a éstas, el Relator Especial se había mantenido fiel al enfoque, reafirmado por la Comisión, de no reabrir el debate, si no hubiera razones decisivas para hacerlo, sobre las normas de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وفيما يتعلق تحديداً بآثار التحفظات وردود الأفعال عليها، التزم المقرر الخاص بالنهج الذي أقرته اللجنة، وهو عدم إعادة النظر في قواعد اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 ما لم تدعُ لذلك أسباب حاسمة. |
La labor de la Comisión en su 62o período de sesiones se ha centrado en la cuestión fundamental de los efectos de las reservas y las declaraciones interpretativas y las reacciones frente a ellas. | UN | كما أن أعمال اللجنة في دورتها الثانية والستين ركزت على السؤال المحوري المتصل بآثار التحفظات والإعلانات التفسيرية والاستجابات إزاءها. |
Deberá indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retiro; | UN | وعلى الدولة الطرف أن تشير الى ما لديها من خطط للحد من أثر التحفظات ولسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد، كلما كان ذلك ممكنا، الجدول الزمني لسحبها؛ |
Esta cuestión se examinará más adelante en la sección consagrada a los efectos de las reservas sobre las relaciones convencionales entre las demás partes contratantes. | UN | وستدرس هذه المسألة أدناه في الجزء المخصص لآثار التحفظات على العلاقات التقليدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
3) Se puede considerar que la directriz 3.1.9 se refiere a los efectos de las reservas más que a la cuestión de su validez. | UN | 3) ويمكن القول بأن المبدأ التوجيهي 3-1-9 يتعلق بآثار التحفظ أكثر مما يتعلق بمسألة صحته(). |
La cuestión de los efectos de las reservas inválidas, que no se había resuelto en las Convenciones de Viena, tampoco había sido abordada en los proyectos de artículo sobre el derecho de los tratados elaborados por la Comisión. | UN | ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة. |
A ese respecto, también basta con lo previsto en la Convención de Viena, de modo que la atención debería centrarse en el alcance de los efectos de las reservas. | UN | واتفاقية فيينا كافية في هذا المضمار، ومن المستحسن أن يُضطلع بالتركيز على نطاق آثار التحفظ. |
En esas disposiciones no se contemplan las controversias relativas a la validez o los efectos de las reservas. | UN | ولا تنطبق هذه الأحكام على المنازعات المتعلقة بصحة التحفظات وآثارها. |