"los efectos de los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آثار النزاعات
        
    • بآثار النزاعات
        
    • آثار النزاع
        
    • أثر النزاع
        
    • آثار الصراعات
        
    • أثر النزاعات
        
    • آثار الصراع
        
    • آثار المنازعات
        
    • أثر الصراع
        
    • أثر الصراعات
        
    • بآثار النزاع
        
    • بأثر النزاعات
        
    • وآثار النزاعات
        
    • أثر المنازعات
        
    • لآثار النزاع
        
    La tendencia prevaleciente hasta el momento ha consistido en hablar de los efectos de los conflictos, pero no de sus causas fundamentales. UN فقد كانت هناك حتى اﻵن نزعة إلى التحدث عن آثار النزاعات وليس عن أسبابها الجوهرية.
    Segundo informe sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, presentado por el Sr. Ian Brownlie, Relator Especial UN التقرير الثاني عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات مقدم من السيد إيان براونلي، المقرر الخاص
    Agradeció asimismo los infatigables esfuerzos y la aportación del Grupo de Trabajo sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, presidido por el Sr. Lucius Caflisch. UN كما اعترفت اللجنة بما بذله الفريق العامل المعني بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، برئاسة السيد لوسيوس كافليش، من جهود لا تكل وبمساهمته في الموضوع.
    También prevé la presentación de comentarios por escrito sobre el proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN كما أنه يعتزم تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات.
    90. los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Se trata de un paso positivo que indica la importancia decisiva de evaluar los efectos de los conflictos armados en la mujer para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    Se debe reconocer también que la enseñanza es un medio de evitar los efectos de los conflictos armados en los bosques, la industria forestal y las comunidades que viven en los bosques; UN وينبغي اعتبار التعليم آلية من الآليات التي تحمي الغابات وصناعة الغابات وسكانها من آثار الصراعات المسلحة؛
    También deberían examinarse en mayor profundidad los efectos de los conflictos armados internos. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    Segundo informe sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, presentado por el Sr. Ian Brownlie, Relator Especial UN التقرير الثاني عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات مقدم من السيد إيان براونلي، المقرر الخاص
    También resultaría útil estudiar los efectos de los conflictos armados tanto sobre los tratados aplicables como sobre los que se estén aplicando con carácter provisional. UN ومن المفيد أيضا دراسة آثار النزاعات المسلحة في كل من المعاهدات المنطبقة والمنطبقة بصفة مؤقتة.
    Tercer informe sobre los efectos de los conflictos UN التقرير الثالث عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    Tercer informe sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, presentado por el Sr. Ian Brownlie, Relator Especial UN التقرير الثالث عن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات مقدم من السيد إيان براونلي، المقرر الخاص
    La declaración por escrito de su delegación contiene observaciones técnicas adicionales sobre el proyecto de artículos acerca de los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وقال إن البيان الخطي لوفده يتضمن تعليقات تقنية إضافية على مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات.
    El proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados proporciona una base valiosa para la labor futura. UN 71 - ومضى قائلا إن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات توفر أساسا مفيدا للعمل في المستقبل.
    Se invitó a las organizaciones a que transmitieran sus comentarios y observaciones, en particular información acerca de sus respectivas prácticas, en relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. UN ودُعيت المنظمات إلى تقديم ما لديها من تعليقات وملاحظات، بما في ذلك معلومات عن ممارسات كل منها على حدة، فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Habiendo aprobado el proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, UN وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات؛
    90. los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Por consiguiente, el presente proyecto de artículos no se refiere a los efectos de los conflictos armados en los tratados en que participan organizaciones internacionales. UN ولذلك، لا تتناول مشاريع المواد هذه أثر النزاع المسلح على المعاهدات المتعلقة بمنظمات دولية.
    No obstante, aún persisten los efectos de los conflictos armados impuestos a mi país. UN ولكـن آثار الصراعات المسلحة المفروضة على بلدي لا تزال مستمرة.
    Gran parte de la doctrina pertinente sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados es anterior a la celebración de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فالكثير من الكتابات ذات الصلة عن أثر النزاعات المسلحة كان سابقاً لإبرام معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    6. El informe de 1996 del UNICEF sobre el Estado Mundial de la Infancia trata el tema de los efectos de los conflictos armados sobre los niños. UN ٦- إن موضوع تقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لعام ٦٩٩١ " حالة اﻷطفال في العالم " ، هو آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال.
    los efectos de los conflictos armados me llevan a recalcar que es más necesario que nunca hacer hincapié en medidas concretas tendientes a evitar los conflictos. UN ولا بد لي من أن أؤكد لكم أن أثر الصراع المسلح بلغ حدا يجعل من الضروري اﻵن أكثر من أي وقت مضى التأكيد على تدابير معينة لمنعها.
    De los informes en que efectivamente se trataban esas cuestiones, la gran mayoría se centraba en los efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas, principalmente como víctimas del conflicto, no como posibles participantes en los procesos de paz. UN أما التقارير التي تناولت هذه المسائل، فقد ركزت الغالبية العظمى منها على أثر الصراعات على المرأة والفتاة، من حيث كونهما ضحيتين للصراعات أساسا، لا من حيث كونهما طرفين فاعلين محتملين في عمليات السلام.
    Es crucialmente importante que se reconozcan los efectos de los conflictos que atrapan a los países más pobres en las etapas más bajas del desarrollo. UN ويكتسي أهمية قصوى الاعتراف بآثار النزاع في حبس أفقر البلدان في مستويات دنيا من التنمية.
    A petición de la Comisión, la Secretaría envió una nota a las organizaciones internacionales solicitando información acerca de su práctica con respecto a los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. UN وبناء على طلب اللجنة، أرسلت أمانتها مذكرة إلى المنظمات الدولية لطلب الحصول على معلومات عن ممارساتها فيما يتعلق بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات التي وقعتها.
    Por último, la categoría que comprende tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales y los efectos de los conflictos armados sobre ellos debería incluirse en los proyectos de artículo, sobre todo porque estos tratados regulan aspectos amplios de las relaciones internacionales que podrían verse afectados por un conflicto armado. UN وأخيرا قالت إن الفئة التي تشمل المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية، وآثار النزاعات المسلحة على تلك المعاهدات، ينبغي أن تُدرج ضمن مشاريع المواد، لا سيما نظرا لأن تلك المعاهدات تنظم جوانب كبيرة من العلاقات الدولية التي يمكن أن تطالها النزاعات المسلحة.
    En realidad, los efectos de los conflictos armados en los niños son un problema en el que todos comparten la responsabilidad y un cierto grado de culpa. UN فالحقيقة هي أن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال هو مجال يتحمل فيه الجميع قدرا من المسؤولية ودرجة من اللوم.
    Así pues, el principio de neutralidad sigue siendo una consideración importante en cualquier formulación de los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وهكذا، فإن مبدأ الحياد يظل اعتبارا مهما في أي صياغة لآثار النزاع المسلح على المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus