En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Se considera que no pueden proporcionar toda la información necesaria para la vigilancia a niveles nacional o mundial ni para evaluar los efectos del programa. | UN | ولا تستطيع هذه المؤشرات توفير جميع المعلومات اللازمة للرصد الوطني أو العالمي أو لتقييم أثر البرنامج. |
El retraso en la convocación del Comité Central de Coordinación, que es el órgano interministerial del Gobierno es otro factor que ha atenuado los efectos del programa. | UN | وكان من شأن تأخير انعقاد لجنة التنسيق المركزية، وهي الجهاز الحكومي المشترك بين الوزارات أنه قلل أيضا من أثر البرنامج. |
Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة. |
Concluyó su intervención tomando nota de los efectos del programa de subsidio familiar en la lucha contra la pobreza. | UN | واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر. |
los efectos del programa sobre la educación superior se sintieron principalmente en las instalaciones administrativas de estas instituciones. | UN | وتجلى تأثير البرنامج على التعليم العالي في المرافق اﻹدارية لهذه المؤسسات بصورة رئيسية. |
En la evaluación se utilizarán datos de referencia e indicadores de los progresos realizados para estimar los efectos del programa en relación con los objetivos. | UN | يستخدم التقييم بيــانات خــط اﻷســاس ومؤشرات إحراز التقدم لتقدير أثر البرامج بالنسبة لﻷهداف. |
Es necesario entender los efectos del programa de un país para hacer cumplir el derecho de la competencia, con el fin de determinar las posibilidades y limitaciones de la política en esta esfera. | UN | ومن اللازم فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسة المنافسة وحدودها. |
En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
La encuesta servirá, también, de punto de comparación para evaluar los efectos del programa de divulgación. | UN | وستعمل الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
La encuesta servirá, también, de punto de comparación para evaluar los efectos del programa de Divulgación. | UN | وسيُستفاد من الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
Además, el PNUD proyectaba llevar a cabo con posterioridad, pero también en 1999, una evaluación de los efectos del programa. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يزمع البرنامج تقييم أثر البرنامج المذكور في وقت لاحق من عام ١٩٩٩. |
Además, el PNUD proyectaba llevar a cabo con posterioridad, pero también en 1999, una evaluación de los efectos del programa. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يزمع البرنامج تقييم أثر البرنامج المذكور في وقت لاحق من عام 1999. |
Los indicadores económicos también serán importantes para determinar los efectos del programa en los ingresos de los ganaderos. | UN | أما المؤشرات الاقتصادية فستكون أيضاً مهمة لتحديد أثر البرنامج في إيرادات مالكي الماشية. |
Información sobre los efectos del programa multisectorial de lucha contra la violencia por razones de sexo o género | UN | تقديم معلومات عن أثر البرنامج المتعدد القطاعات في عملية مكافحة العنف القائم على الجنس والعنف الجنساني |
Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة. |
Concluyó su intervención tomando nota de los efectos del programa de subsidio familiar en la lucha contra la pobreza. | UN | واختتمت جنوب أفريقيا بيانها بالإشارة إلى تأثير برنامج العلاوات العائلية على مكافحة الفقر. |
Lamentablemente, sin embargo, los efectos del programa no han sido uniformes en todo el país; las disparidades ya existentes entre Bagdad y el resto del país, así como entre las zonas rurales y urbanas, han persistido. | UN | لكن تأثير البرنامج لم يكن متسقا في جميع أرجاء البلد؛ حيث أن الفوارق القائمة في الماضي بين بغداد وبقية البلاد وكذا بين المناطق الريفية والحضرية لا تزال مستمرة. |
Para trazar un panorama amplio de los efectos del programa debe seguir haciéndose una evaluación a lo largo de varios ciclos de programación. | UN | ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج. |
El orador añadió que en la nota informativa también se omitía describir los efectos del programa de descentralización del Gobierno, que podría conducir al traspaso y fragmentación de la responsabilidad de los servicios destinados a los niños. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن المذكرة القطرية لم تراع أيضا آثار برنامج الحكومة المتعلق باللامركزية، التي قد تقود إلى تفويض المسؤوليات وتوزيعها في مجال خدمات الأطفال. |
– El informe que se había solicitado sobre la evaluación a fondo del programa de cooperación técnica sobre derecho y política de la competencia, en que habían de recibir especial atención los efectos del programa en los usuarios finales. | UN | - تقرير التقييم المتعمق الذي صدر تكليف بإعداده بشأن برنامج التعاون التقني المعني بقانون وسياسة المنافسة، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البرنامج على المستعملين النهائيين. |
42. El Comité solicita que, en su siguiente informe periódico, el Estado parte facilite información sobre los efectos del programa de reforma de la seguridad social desglosados anualmente según los motivos de discriminación prohibidos. | UN | 42- وتلتمس اللجنة إدراج بيانات، في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف، بشأن آثار مخطط إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية على أساس سنوي، وفقاً لدواعي التمييز المحظورة. |