Reunión de un grupo especial de expertos sobre los efectos económicos de los conflictos en África occidental | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن الآثار الاقتصادية للصراعات في غرب أفريقيا |
La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء. |
así que me pregunto cuales serán los efectos económicos de esto. | TED | ذلك يجعلني أتساءل ما الآثار الاقتصادية المترتبة على ذلك. |
Según un estudio de los efectos económicos de la sustitución de los productos de fibrocemento y la disponibilidad de sustitutos del crisotilo, en algunos Estados de la Comunidad Europea se perderían alrededor de 1.500 puestos de trabajo y los efectos posteriores en las economías locales de las regiones correspondientes podrían ser bastante graves. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الأسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
También los efectos económicos de las corrientes migratorias SurSur merecen ser analizadas y valoradas cuidadosamente. | UN | وأعلن أن التأثير الاقتصادي لتدفقات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، يستحق هو الآخر مناقشة وتقييم دقيقين. |
Estos resultados coincidían con los de los estudios sobre los efectos económicos de las migraciones en las economías de los países receptores. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال. |
Como ya se ha dicho, esto obedece en parte a las reglas asimétricas y en parte a los efectos económicos de la mundialización. | UN | وكما أشير إليه في السابق، فإن ذلك يعود، في جزء منه، إلى القواعد غير التماثلية وفي الجزء الآخر إلى الآثار الاقتصادية المترتبة على العولمة. |
Hasan alegó, que debido a los efectos económicos de la guerra entre el Irán y el Iraq, los Bancos Centrales del Iraq y Turquía aceptaron que los pagos por el trabajo de Hasan se realizasen mediante bonos con un plazo de vencimiento de dos años. | UN | وادعت شركة حسن أن الآثار الاقتصادية للحرب بين إيران والعراق دفعت المصرفين المركزيين العراقي والتركي إلى الاتفاق على أداء المدفوعات الخاصة بأعمال شركة حسن عن طريق سندات مدة استحقاقها سنتان. |
La FAO ha venido trabajando sobre las cuestiones de la oferta y examinando los efectos económicos de la reducción de la demanda, incluido el efecto en el empleo; en la actualidad se está finalizando este proyecto. | UN | وظلت منظمة الأغذية والزراعة تعمل بشأن المسائل المتعلقة بجانب العرض وتنظر في الآثار الاقتصادية لانخفاض الطلب بما في ذلك الأثر على العمالة؛ وهذا المشروع في مراحله النهائية حاليا. |
Algunos estudios también parecen indicar que los efectos económicos de las TIC se centran notablemente en sectores específicos. | UN | كما تشير الدراسات الاستقصائية، فيما يبدو، إلى أن الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي آثار تمس بدرجة كبيرة قطاعات محددة. |
Se hizo un llamamiento especial al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que estudiara la cuestión de los efectos económicos de las exenciones para usos críticos, así como el dumping de existencias, y formulara las recomendaciones necesarias sobre el tratamiento de las exenciones para usos críticos en el futuro. | UN | ووجهت مطالبة محددة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بدراسة مسألة الآثار الاقتصادية لإعفاءات الاستخدام الحرج، ودفن المخزونات، ووضع التوصيات الضرورية بشأن تناول إعفاءات الاستخدام الحرج في المستقبل. |
Ponencias El Sr. Randall Dodd, del Financial Policy Forum, presentó una ponencia sobre la gestión de los efectos económicos de las corrientes de capital extranjero. | UN | 3 - أدلى السيد راندال دود، من منتدى السياسات المالية، ببيان عن إدارة الآثار الاقتصادية لتدفقات رأس المال الأجنبي. |
36. Otro importante uso de los equivalentes ad valorem con respecto a las BNA se relacionaba con el análisis de los efectos económicos de las BNA en varios marcos de simulación, como los modelos de equilibrio parcial o general. | UN | 36- والاستخدام الآخر المهم للمكافئات القيمية للحواجز غير التعريفية يتعلق بتحليل التأثيرات الاقتصادية لهذه الحواجز في العديد من أطر المحاكاة مثل نماذج التوازن الجزئي أو العام. |
Según un estudio de los efectos económicos de la sustitución de los productos de fibrocemento y la disponibilidad de sustitutos, en algunos Estados de la Comunidad Europea se perderían alrededor de 1.500 puestos de trabajo y los efectos posteriores en las economías locales de las regiones correspondientes podrían ser bastante graves. | UN | وقد أظهرت دراسة عن التأثيرات الاقتصادية الناتجة عن نواتج الأسمنت الإسبست وتوافر البدائل للكريسوتيل على أن نحو 1500 فرصة عمل تضيع لدى الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، وأنه يمكن أن يكون هناك تأثيرات شديدة نوعاً ما على الاقتصادات المحلية في المناطق المعنية. |
69. Se expresó reconocimiento a la Junta y su secretaría por su labor, incluida la preparación del informe, y por haber subrayado, en el primer capítulo de éste, los efectos económicos de la industria de drogas ilícitas. | UN | 69- وقد أُعرب عن التقدير للهيئة وأمانتها على ما تقوم به من عمل، بما في ذلك اعداد التقرير، وتسليط الضوء في الفصل الأول منه على التأثير الاقتصادي لصناعة المخدرات غير المشروعة. |
Una gran parte de los residentes de Darfur son cada vez más vulnerables debido a los efectos económicos de la persistente crisis. | UN | وبات كثيرون، بين السكان المقيمين في دارفور، ضمن الجماعات المستضعفة بصورة متزايدة، بسبب التأثير الاقتصادي للأزمة المستمرة. |
b) Otras explicaciones se refieren a los efectos económicos de una mayor igualdad o desigualdad: | UN | (ب) تفسيرات أخرى تتصل بالآثار الاقتصادية لازدياد المساواة/عدم المساواة: |
los efectos económicos de las medidas restrictivas en los exportadores dependieron de la importancia de los productos en cuestión dentro del total de las exportaciones. | UN | والآثار الاقتصادية للتدابير المقيدة للتجارة على المصدرين تتوقف على أهمية المنتجات المعنية في إجمالي سلة الصادرات. |