Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. | UN | كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة. |
8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها. |
Se requiere una solución justa y duradera para atender a las cuestiones de servicio de la deuda y acceso a los mercados, así como para combatir los efectos negativos de la globalización. | UN | وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة. |
La delegación de Nigeria se solidariza con las preocupaciones que se han expresado respecto de los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. | UN | ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا. |
10. Reafirma también que las políticas de integración social deberían tratar de reducir las desigualdades, promover el acceso a la enseñanza y la atención de salud y contrarrestar los efectos negativos de la globalización en el desarrollo social y de las nuevas amenazas planteadas por las reformas impulsadas por el mercado; | UN | " 10 - تؤكد مجددا أيضا على أن تستهدف سياسات الاندماج الاجتماعي الحد من أوجه اللامساواة، وتعزيز الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية والمخاطر الجديدة الناجمة عن الإصلاحات التي يتطلبها السوق؛ |
los efectos negativos de la globalización y las diversas medidas económicas hacen que los gobiernos de dichos países no puedan hacer nada frente a la situación problemática de las mujeres. | UN | وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة. |
La ONUDI puede ayudar a mitigar los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. | UN | ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا. |
Las mujeres rurales han sufrido durante mucho tiempo los efectos negativos de la globalización, la liberalización y la privatización. | UN | لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة. |
Tailandia ha puesto en marcha varias iniciativas para hacer frente a los efectos negativos de la globalización y garantizar el reparto equitativo de sus beneficios. | UN | وقد اتخذت تايلند عددا من المبادرات لمواجهة الآثار السلبية للعولمة وضمان التقاسم المنصف لمنافعها. |
Un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo es imprescindible para corregir los efectos negativos de la globalización. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي المتواصل والمنصف والشامل للجميع أساسياً لمعالجة الآثار السلبية للعولمة. |
Las entidades de las Naciones Unidas deben seguir ayudando a los Estados a fin de mitigar los efectos negativos de la globalización para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول على تخفيف الآثار السلبية للعولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, no se ha establecido una normativa política para contrarrestar los efectos negativos de la globalización. | UN | 14 - غير أنه لم تطبق بعد أنظمة سياسية لمعادلة الآثار السلبية للعولمة. |
:: los efectos negativos de la globalización y del uso indebido de las nuevas tecnologías de la información agudizan la ya grave situación de la explotación sexual de los niños. | UN | ♦ تفاقم الحالة الخطيرة للاستغلال الجنسي للأطفال بسبب الآثار السلبية للعولمة وسوء استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Los beneficios de la globalización y la liberalización del comercio no se distribuyen por igual entre todos los países; en cambio, los efectos negativos de la globalización aumentan aún más la disparidad entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | إن منافع العولمة وتحرير التجارة لا تتوزع بالتساوي بين جميع البلدان؛ فعلى العكس من ذلك، تزيد الآثار السلبية للعولمة باطراد من التفاوت بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Las actividades de la ONUDI han de considerarse como parte del esfuerzo mundial por cerrar la creciente brecha entre ricos y pobres a fin de invertir los efectos negativos de la globalización. | UN | وينبغي النظر إلى أنشطة اليونيدو باعتبارها جزءا من الجهد العالمي الرامي إلى سد الفجوة المتزايدة الاتساع بين الأغنياء والفقراء بغية عكس اتجاه الآثار السلبية للعولمة. |
Sería conveniente que se facilitara el acceso a los mercados de los países desarrollados de los productos de los países en desarrollo a fin de que estos puedan lograr el crecimiento económico sostenido y mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | ومن المفيد إذا كانت هناك إمكانيات أكبر لنقل المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة بحيث تستطيع البلدان النامية تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتخفيف حدة الآثار السلبية للعولمة. |
Pienso particularmente en aquellos países de África y de otras partes del mundo que permanecen al margen de un auténtico desarrollo integral y corren el riesgo de experimentar sólo los efectos negativos de la globalización. | UN | وفي خاطري بصفة خاصة تلك البلدان في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم التي ما زالت تعيش على هامش التنمية المتكاملة الحقيقية، ومن ثم فقد لا تختبر إلا الآثار السلبية للعولمة فحسب. |
Su delegación confía en que una mayor cooperación internacional permitirá luchar contra los efectos negativos de la globalización y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تكافح زيادة التعاون الدولي الآثار السلبية للعولمة. ويأمل أيضاً في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
No obstante, por razones de diferente índole, hemos sentido también los efectos negativos de la globalización pues, por sus características propias, ha sido arrollador y excluyente para muchos. | UN | لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا. |
1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de presentar esta cuestión para su consideración y le pide que prepare, en cooperación con los Estados miembros, un estudio a fondo destinado a proteger la cultura y el patrimonio islámicos contra los efectos negativos de la globalización; | UN | 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
Objetivo 2: minimizar los efectos negativos de la globalización en los jóvenes | UN | الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن |