"los efectos negativos del cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار السلبية لتغير
        
    • للآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة لتغير
        
    • الأثر السلبي لتغير
        
    • التأثيرات السلبية لتغير
        
    • للآثار الضارة لتغير
        
    • بالآثار الضارة لتغير
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغير
        
    • بالآثار السلبية لتغير
        
    • والآثار السلبية لتغير
        
    • التأثير السلبي لتغير
        
    • الآثار السلبية المترتبة على تغير
        
    • الآثار السلبية لتغيّر
        
    • الآثار المعاكسة لتغير
        
    • الآثار السلبية لتغيُّر
        
    De igual manera, no tenemos los mismos medios científicos, tecnológicos o financieros para impedir los efectos negativos del cambio climático. UN وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. UN كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية.
    Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los pequeños Estados insulares del Caribe se encuentran entre los países que más sufren los efectos negativos del cambio climático. UN والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Por una parte, las actividades asociadas al turismo podían dañar el medio ambiente. Por otro, el problema de mitigar los efectos negativos del cambio climático era de largo plazo y requería recursos considerables. UN فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة.
    A pesar de que los efectos negativos del cambio climático son motivo de creciente preocupación para todos nosotros, algunos países están particularmente afectados. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص.
    Junto con los elevados precios del petróleo están los efectos negativos del cambio climático y el calentamiento de la Tierra. UN ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Namibia ha sufrido los efectos negativos del cambio climático. UN وتعاني ناميبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La política incluye medidas para mitigar los efectos negativos del cambio climático y mantener la calidad del producto turístico. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    África sigue siendo uno de los continentes que más padecen los efectos negativos del cambio climático. UN ولا تزال أفريقيا من أشد القارات معاناة من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    los efectos negativos del cambio climático agravan aún más la capacidad de la región para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos. UN كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    Ya se están sintiendo los efectos negativos del cambio climático. UN وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Este problema posiblemente se agrave con la probable pérdida de tierra cultivable debido a los efectos negativos del cambio climático. UN ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ.
    También podría difundirse información sobre las actividades autóctonas más eficaces realizadas por los países en desarrollo para resolver los problemas de los efectos negativos del cambio climático. UN كما يمكن نشر معلومات عما تبذله البلدان النامية من جهود ذاتية موفقة للتصدي لاحتياجاتها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    El sector necesita reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y también crear su capacidad de resistencia ante los efectos negativos del cambio climático. UN ولا بد لهذا القطاع من خفض انبعاثاته من غازات الدفيئة وبناء قدرته على التأقلم في مواجهة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    Ahora bien, tenemos la oportunidad de afrontar los efectos negativos del cambio climático. UN بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    relacionadas con los efectos negativos del cambio climático de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 UN متصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 مـن
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los países más pobres, que, pese a registrar los niveles más bajos de emisión y ser los menos preparados, son los más afectados por los efectos negativos del cambio climático, deben recibir asistencia de la comunidad internacional. UN فيتعين على المجتمع الدولي مساعدة أكثر البلدان فقرا لأن لديها أدنى مستوى انبعاثات ولأنها أقل البلدان استعدادا وأكثرها تضررا بالآثار السلبية لتغير المناخ.
    Se reconocieron las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, en especial su vulnerabilidad a las conmociones externas, por ejemplo, los desastres naturales, y a los efectos negativos del cambio climático. UN كما اعترف بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً، واعترف، خصوصاً، بضعفها أمام الصدمات الخارجية، كالكوارث الطبيعية والآثار السلبية لتغير المناخ، على سبيل المثال.
    69. Costa Rica preguntó por las medidas adoptadas por el país para prevenir los efectos negativos del cambio climático y la degradación del medio ambiente en el disfrute de los derechos fundamentales. UN 69- وسألت كوستاريكا عن التدابير التي اتخذها البلد لمنع التأثير السلبي لتغير المناخ وتردي البيئة على التمتع بالحقوق الأساسية.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    La adaptación basada en los ecosistemas es un criterio en surgimiento que ayuda a la población a adaptarse a los efectos negativos del cambio climático. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    Los países más pobres, que, pese a registrar los niveles más bajos de emisión y ser los menos preparados, son los más afectados por los efectos negativos del cambio climático, deben recibir asistencia de la comunidad internacional. UN وقال إن أشد البلدان فقراً، والتي بها أقل مستويات من الانبعاثات وهي الأقل استعداداً لمواجهة الآثار المعاكسة لتغير المناخ، ولكنها الأكثر تضرراً منه، ينبغي أن تلقى عوناً من المجتمع الدولي.
    Siguen siendo muy vulnerables, y su precaria situación se ha agravado por los efectos negativos del cambio climático y las diversas crisis que han sacudido al mundo. UN وهذه البلدان لا تزال ضعيفة بدرجة كبيرة، كما أن خطورة الوضع فيها قد زادت بسبب الآثار السلبية لتغيُّر المناخ والأزمات المختلفة التي تعرّض لها العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus