"los efectos perjudiciales del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • للآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ
        
    • آثار تغير المناخ الضارة
        
    • بالآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • وبآثار تغير المناخ الضارة
        
    Para encarar los efectos perjudiciales del cambio climático, necesitamos adoptar medidas concertadas en los planos nacional, regional e internacional. UN ولمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ نحتاج إلى إجراءات منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Apoyó la necesidad de aumentar la asistencia internacional a Palau para que pudiera hacer frente a los efectos perjudiciales del cambio climático para los derechos humanos. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    La sabiduría local de ese tipo puede servir de base para elaborar paradigmas alternativos a fin de contrarrestar los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 42 - وقد تتيح مثل هذه المعارف والأفكار المحلية أساسا لوضع نماذج بديلة لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. UN إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de adoptar medidas para encarar los efectos perjudiciales del cambio climático y asegurar la continuidad del mecanismo de desarrollo limpio, en particular para los países menos adelantados. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتخذ تدابير للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ وأن نكفل استمرار الآلية الإنمائية النظيفة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    :: Existe una interconexión profunda y compleja entre los efectos perjudiciales del cambio climático y otros problemas mundiales UN :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم
    Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Por otra parte, dichas poblaciones pueden y deben aprovechar la inquietud mundial por los efectos perjudiciales del cambio climático y la disminución de la biodiversidad. UN ومن جهة أخرى، يمكن بل ينبغي لسكان الأراضي الجافة أن يستفيدوا من الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    17. Los países menos adelantados, y entre ellos los pequeños Estados insulares en desarrollo, se encuentran entre los países más vulnerables a las variaciones meteorológicas extremas y a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 17- تُعد أقل البلدان نمواً، ومن بينها الدول النامية الجزرية الصغيرة، من أسرع البلدان تأثراً بالظواهر الجوية القاسية للغاية وبآثار تغير المناخ الضارة.
    Preocupada por que las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero han seguido creciendo a un ritmo alarmante y los efectos perjudiciales del cambio climático están influyendo negativamente en el plano mundial, UN " وإذ يساورها القلق من أن الانبعاثات العالمية للغازات الحابسة للحرارة لا تزال تتزايد بمعدل مفزع وأن الآثار الضارة لتغير المناخ لها انعكاسات سلبية على الصعيد الدولي،
    Esta estrategia comprende la gestión sostenible, la conservación y la restauración de los ecosistemas con miras a ofrecer servicios que ayuden a los pueblos a adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهو يشمل الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الأصلية لتقديم خدمات تساعد السكان على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Se observó que los efectos perjudiciales del cambio climático afectaban a los países africanos de forma especialmente grave, dada su vulnerabilidad y la poca capacidad de adaptación. UN 192 - وأشير أيضاً إلى أن الآثار الضارة لتغير المناخ تؤثر تأثيرا بالغاً على البلدان الأفريقية بشكل خاص نظراً لضعفها وتدني قدرتها على التكيف.
    El Sr. Swe (Myanmar) hace notar que la actual crisis económica y financiera está ocasionando un aumento de la pobreza extrema y la malnutrición crónica, y dice que la frecuencia sin precedentes de los desastres naturales está demostrando la vulnerabilidad de muchos países a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 37 - السيد سوي (ميانمار): أشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تسبب زيادة في الفقر المدقع وسوء التغذية المزمن، وقال إن التواتر غير المسبوق للكوارث الطبيعية يدل على هشاشة كثير من البلدان أمام الآثار الضارة لتغير المناخ.
    7. Subraya también que la adaptación a los efectos perjudiciales del cambio climático tiene alta prioridad para todos los países, que los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados y los pequeños Estados insulares, son particularmente vulnerables y que todos los países deben prestar atención, con carácter urgente, a la cuestión de la adaptación a esos efectos y adoptar medidas con ese fin. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان. والبلدان النامية معرضة بوجه خاص لأخطارها، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. ويتطلب التكيف من جميع البلدان الاهتمام العاجل والعمل الفوري في هذا المجال.
    En el contexto de la ASEAN, su Declaración sobre sostenibilidad ambiental, de 20 de noviembre de 2007, subraya las actividades que han de emprenderse con la comunidad internacional con miras a comprender mejor los efectos perjudiciales del cambio climático y adaptarse a ellos. UN وفي سياق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يشدد إعلانها بشأن الاستدامة البيئية المؤرخ 20 تشرني الثاني/نوفمبر 2007 على الاضطلاع بأنشطة مع المجتمع الدولي من أجل زيادة فهم الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معها.
    Tal vez su primer objetivo debería consistir en actuar como punto de coordinación, como fuente principal de información imparcial y fidedigna, como coordinadoras, promotoras y defensoras de los pasos y las medidas necesarios para luchar contra los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وربما يكون دورها الأساسي أن تعمل بوصفها مركزا للاتصال والتنسيق ومصدرا رئيسيا للمعلومات غير المتحيزة والتي يمكن أن يعول عليها، ومنسقا مشجعا وداعية إلى اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    Los participantes también reconocieron que había una interconexión profunda y compleja entre los efectos perjudiciales del cambio climático y otros problemas mundiales, como la pobreza, la inseguridad alimentaria, la creciente desigualdad y la mayor intensidad de los desastres naturales. UN 37 - وسلَّم المشاركون أيضا بوجود ارتباط عميق ومعقد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم، من قبيل الفقر، والأمن الغذائي، وتنامي عدم المساواة، وزيادة عدد الكوارث الطبيعية.
    Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    69. El Foro de Vulnerabilidad Climática agrupa en una alianza mundial a gobiernos de África, América, Asia y el Pacífico con el objetivo común de resolver urgentemente la agudización de la crisis climática a la que tienen que hacer frente esos países, al ser sumamente vulnerables a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 69- ويجمع منتدى البلدان المعرضة لخطر تغير المناخ، في شراكة عالمية، حكومات من أفريقيا والأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ من أجل هدفٍ مشترك يتمثل في إيجاد حل عاجل لأزمة تغير المناخ المتفاقمة التي تواجهها هذه البلدان حيث إنها الأكثر عرضة للتأثر بالآثار الضارة لتغير المناخ.
    17. Los países menos adelantados, y entre ellos los pequeños Estados insulares en desarrollo, se encuentran entre los países más vulnerables a las variaciones meteorológicas extremas y a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 17- تُعد أقل البلدان نمواً، ومن بينها الدول النامية الجزرية الصغيرة، من أسرع البلدان تأثراً بالظواهر الجوية القاسية للغاية وبآثار تغير المناخ الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus