los efectos secundarios incluyen una amnesia retrógrada. | Open Subtitles | تشمل الآثار الجانبية فقدان الذاكرة التراجعي |
No obstante, los efectos secundarios de las sanciones siguen siendo motivo de inquietud en muchos casos. | UN | بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات. |
INCLUIDOS los efectos secundarios, DE LOS INSTRUMENTOS, POLÍTICAS, MEDIDAS Y METODOLOGÍAS | UN | ذلك الآثار التبعية التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير |
Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I. Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول. مشروع استنتاجات مقترح من الرئيس |
los efectos secundarios de los desastres también pueden tener efectos importantes en el desarrollo humano y económico a largo plazo. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد. |
Es obligatorio informar de los efectos secundarios de las vacunas y de la resistencia a los microbios. | UN | ومن الإجباري الإبلاغ عن الآثار الجانبية للقاحات والمقاومة المضادة للميكروبات. |
Uno de los efectos secundarios de la prohibición de los viajes es que entre algunas de las personas a quienes se les aplica se ha creado una especie de solidaridad basada en una sensación de injusticia. | UN | ومن بين الآثار الجانبية لحظر السفر إيجاد شعور ما بالاتحاد لدى بعض الأفراد الممنوعين من السفر أساسه إحساسهم بالإجحاف. |
El Grupo también ha realizado un examen inicial de los efectos secundarios. | UN | كما نظر الفريق بصورة مبدئية في الآثار الجانبية. |
También se realizarán esfuerzos por incrementar los efectos secundarios positivos de la inversión directa extranjera (IDE), especialmente para reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y generar aumento de empleo. | UN | كما ستُبذل جهود لزيادة الآثار الجانبية الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد مزيد من فرص العمل. |
El sitio web da a la organización una presencia virtual y debe gestionarse con cuidado para evitar los efectos secundarios antes mencionados. | UN | ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه. |
El sitio web da a la organización una presencia virtual y debe gestionarse con cuidado para evitar los efectos secundarios antes mencionados. | UN | ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه. |
b) Estudiar cómo evitar los efectos secundarios negativos al formular las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático; | UN | (ب) النظر في كيفية تفادي الآثار التبعية السلبية لدى وضع سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ؛ |
b) Estudiar cómo evitar los efectos secundarios negativos al formular las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático; | UN | (ب) النظر في كيفية تفادي الآثار التبعية السلبية لدى وضع سياسات وتدابير للتصدي لتغير المناخ؛ |
Aspectos socioeconómicos de la mitigación, como los costos y los beneficios, los beneficios colaterales, la reducción de la pobreza y las repercusiones económicas, incluidos los efectos secundarios | UN | الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، مثل التكاليف والفوائد، والفوائد المشتركة، والحد من الفقر، والآثار الاقتصادية، بما في ذلك الآثار التبعية |
6. El OSE [y el OSACT] también [señaló] [señalaron] [y agradeció] [y agradecieron] la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) en relación con los efectos secundarios internacionales descritos en su Cuarto Informe de Evaluación | UN | 6- تلاحظ الهيئة الفرعية للتنفيذ [والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] أيضاً [وترحب بِ ] [وترحبان بِ ] العمل الذي اضطلعت به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بشأن الآثار التبعية الدولية المبينة في تقريره التقييمي الرابع. |
los efectos secundarios de la crisis están golpeando duramente a las economías en desarrollo, como la del Reino de Swazilandia, cuyas exportaciones dependen en gran medida del comportamiento de los mercados mundiales desarrollados. | UN | الآثار الثانوية للأزمة بدأت الآن تسدد ضربة قوية للاقتصادات النامية، مثل اقتصاد مملكة سوازيلند، التي تعتمد تجارتها التصديرية اعتمادا كبيرا على أداء الأسواق المتقدمة النمو العالمية. |
La política debería apuntar a optimizar los efectos secundarios positivos y a reducir al mínimo los negativos. | UN | ويجب أن ترمي السياسات إلى تفعيل الآثار غير المباشرة الإيجابية إلى أقصى ما يمكن والحد من الآثار غير المباشرة السلبية قدر الإمكان. |
Está intentando reconstruir los dolores de cabeza de Harry Grey... empleando los efectos secundarios de esas píldoras. | Open Subtitles | أنت تحاول إعادة خلق صداع هاري جراي عن طريق الأعراض الجانبية لهذه الأقراص. |
Todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة. |
los efectos secundarios y reacciones adversas van según la dosis. | TED | الآن، التفاعلات الدوائية الضارة والآثار الجانبية لها هي بشكل ما تمثل تحدي في اختيار الجرعات. |
Podría ponerle una inyección pero, no le gustarán los efectos secundarios. | Open Subtitles | يمكنني إعطائك حقنة لكن قد لاتحبين الأثار الجانبية |
El problema de los efectos secundarios de la utilización de teléfonos móviles forma parte de las prioridades de la organización. | UN | كما أن مشكلة ما لاستخدام الهواتف المحمولة من آثار جانبية تدخل ضمن نطاق أولوية المنظمة. |
Reducir a un mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. | UN | الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين |
los efectos secundarios podrían ser fatales. | Open Subtitles | الاثار الجانبية من المكن ان تكون مميتة حسنا ؟ |
Más aún, los proveedores de servicios rara vez estudiaban si los clientes tenían alguna contraindicación en materia de anticonceptivos ni prestaban la debida atención a las quejas de los clientes sobre los efectos secundarios de su uso. | UN | يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية. |
Los Estados pequeños sufren considerablemente los efectos secundarios negativos de los cambios mundiales; son los verdaderos Estados de la línea del frente. | UN | وتتعرض الدول الصغرى مع الكثير من المعاناة لﻵثار الجانبية السلبية الناجمة عن التغييرات العالمية؛ فهي دول خـط المواجهـة الحقيقيـة. |
En general, los Objetivos de Desarrollo del Milenio han dado lugar a intervenciones compartimentadas y a menudo se pasan por alto los efectos secundarios de esas intervenciones. | UN | وبصفة عامة، أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية تجزئة التدخلات وكثيرا ما تجاهلت آثارها الجانبية. |
- La legislación debe proteger a las víctimas contra los efectos secundarios | UN | - يجب أن يوفر التشريع الحماية من الإيقاع بضحية ثانية |