"los efectos sociales y económicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التأثير الاجتماعي والاقتصادي
        
    En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. UN وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود.
    iv) Mitigando los efectos sociales y económicos de la epidemia; UN ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛
    Se señaló que la protección social contribuía a mitigar los efectos sociales y económicos de la epidemia en los hogares y las comunidades. UN ولوحظ أن الحماية الاجتماعية، تساعد على تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Con el propósito de promover la estabilidad y el crecimiento, es preciso ocuparse de los efectos sociales y económicos de la migración internacional. UN ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية.
    19.17 En la esfera prioritaria de los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación, la CESPAO, con el subprograma 7, prestará apoyo a los países miembros para mitigar los efectos negativos de la ocupación, las ramificaciones de los conflictos y sus efectos indirectos en el desarrollo humano en la región, en particular en los países árabes menos adelantados. UN 19-17 أما في إطار المجال ذي الأولوية المتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال، ستقدم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 7، الدعم إلى البلدان الأعضاء من أجل التخفيف من الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاعات وآثارها غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان نموا في العالم العربي.
    A fin de lograr esos objetivos, la CESPAO se centrará en cuatro esferas prioritarias: la participación y la ciudadanía; los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación; el desarrollo institucional; y la resiliencia ante las crisis naturales y las creadas por el hombre. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستركز الإسكوا على أربعة مجالات ذات أولوية هي: المشاركة والمواطنة؛ والآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال؛ وتنمية المؤسسات؛ والقدرة على مواجهة الأزمات الطبيعية والأزمات التي يتسبب فيها البشر.
    Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    No se había proporcionado información sobre la probable pertinencia de la medida reglamentaria firme respecto de otros Estados y regiones, sobre los efectos sociales y económicos de la medida o sobre alternativas y riesgos conexos. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.
    Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    No se había proporcionado información sobre la probable pertinencia de la medida reglamentaria firme respecto de otros Estados y regiones, sobre los efectos sociales y económicos de la medida o sobre alternativas y riesgos conexos. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.
    No se había proporcionado información sobre la probable pertinencia de la medida reglamentaria firme respecto de otros Estados y regiones, sobre los efectos sociales y económicos de la medida o sobre alternativas y riesgos conexos. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.
    Mi país insta a los asociados para el desarrollo internacional, incluidas las Naciones Unidas, a que como cuestión de urgencia actúen al unísono para paliar los efectos sociales y económicos de la crisis y ayudar a los países africanos a retornar al camino que conduce a la aplicación de la NEPAD y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبلدي يدعو شركاء التنمية الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى العمل على نحو موحد وبصورة عاجلة لتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ومساعدة البلدان الأفريقية على العودة إلى مسار تنفيذ الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    16. El concepto de responsabilidad de las empresas se basa en la teoría de gestión estratégica según la cual los gestores pueden añadir valor a una empresa si tienen en cuenta los efectos sociales y económicos de las operaciones de la empresa cuando formulan sus decisiones. UN 16- يقوم مفهوم مسؤولية الشركات على نظرية الإدارة الاستراتيجية التي تقول بأن المديرين بإمكانهم رفع قيمة المشاريع بوضعهم في الحسبان الآثار الاجتماعية والاقتصادية لعملياتها لدى اتخاذ القرارات().
    Las Naciones Unidas han hecho evaluaciones de los efectos sociales y económicos de la liberalización y la globalización en 17 países de América Latina y el Caribe. UN وأجرت الأمم المتحدة تقييمات للآثار الاجتماعية والاقتصادية لتحرير الاقتصاد وللعولمة في 17 بلدا بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    19.17 En la esfera prioritaria de los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación, la CESPAO, con el subprograma 7, prestará apoyo a los países miembros para mitigar los efectos negativos de la ocupación, las ramificaciones de los conflictos y sus efectos indirectos en el desarrollo humano en la región, en particular en los países árabes menos adelantados. UN 19-17 أما في إطار المجال ذي الأولوية المتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال، ستقدم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 7، الدعم إلى البلدان الأعضاء من أجل التخفيف من الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاعات وآثارها غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان نموا في العالم العربي.
    22.17 En la esfera prioritaria de los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación, la CESPAO, con el subprograma 7, prestará apoyo a los países miembros para mitigar los efectos negativos de la ocupación, las ramificaciones de los conflictos y sus efectos indirectos en el desarrollo humano en la región, en particular en los países árabes menos adelantados. UN 22-17 أما في إطار المجال ذي الأولوية المتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال، فستقدم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 7، الدعم إلى البلدان الأعضاء من أجل التخفيف من الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاعات وآثارها غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان نمواً في العالم العربي.
    A fin de lograr esos objetivos, la CESPAO se centrará en cuatro esferas prioritarias: la participación y la ciudadanía; los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación; el desarrollo institucional; y la resiliencia ante las crisis naturales y las creadas por el hombre. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستركز الإسكوا على أربعة مجالات ذات أولوية هي: المشاركة والمواطنة؛ والآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال؛ وتنمية المؤسسات؛ والقدرة على مواجهة الأزمات الطبيعية والأزمات التي يتسبب فيها البشر.
    A fin de lograr esos objetivos, la CESPAO se centrará en cuatro esferas prioritarias: la participación y la ciudadanía; los efectos sociales y económicos de los conflictos y la ocupación; el desarrollo institucional; y la resiliencia ante las crisis naturales y las creadas por el hombre. UN وستركز الإسكوا، لتحقيق هذه الأهداف، على أربعة مجالات ذات أولوية هي: المشاركة والمواطنة؛ والآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال؛ وتطوير المؤسسات؛ والقدرة على مواجهة الأزمات الطبيعية والأزمات التي يتسبب فيها البشر.
    d) Promoviendo estudios sobre los efectos sociales y económicos de diferentes medidas, de conformidad con las diferentes condiciones nacionales; UN (د) تعزيز الدراسات بشأن التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف التدابير وفقا للظروف الوطنية المتباينة؛
    Como contraste, en las regiones con una alta prevalencia la atención se ha desplazado a generar respuestas que aborden los efectos sociales y económicos de la pandemia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التركيز في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الانتشار، قد انتقل إلى تهيئة أوجه تصدي تعالج التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus