Sin embargo, otras esferas, como la de los ejercicios militares entre misiones, podrían acarrear gastos importantes. | UN | غير أن مجالات أخرى مثل المناورات العسكرية المشتركة بين البعثات يمكن أن تترتب عليها تكاليف مالية كبيرة. |
los ejercicios militares incluyen cuestiones concretas sobre el derecho internacional humanitario. | UN | وتشمل المناورات العسكرية مسائل محددة في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Algunos de los ejercicios militares realizados por la República Argentina también han incluido disparos de fuego real al mar. | UN | وتشتمل أيضا بعض المناورات العسكرية التي تقوم بها جمهورية الأرجنتين على إطلاق الذخيرة الحية باتجاه عرض البحر. |
Dicho período también se caracterizó por los ejercicios militares a gran escala realizados por las fuerzas armadas de Armenia tanto en su país como en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | كما شهدت الفترة المذكورة أعلاه سلسلة من التدريبات العسكرية الواسعة النطاق التي أجرتها القوات المسلحة الأرمينية في أراضي أرمينيا وفي الأراضي المحتلة في أذربيجان على السواء. |
Lo mismo cabía decir respecto de los ejercicios militares. | UN | ونفس الشيء يصح على التدريبات العسكرية. |
El Gobierno argentino reitera su rechazo a los ejercicios militares que el Gobierno del Reino Unido lleva a cabo con disparos de misiles desde el territorio de las Islas Malvinas. | UN | إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس. |
Las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario también se incluyen en los ejercicios militares. | UN | وأُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، أيضا، في المناورات العسكرية. |
Las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario también se incluyen en los ejercicios militares. | UN | كذلك أُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في المناورات العسكرية. |
Pero en Panamá existe contaminación de pertrechos como resultado de los ejercicios militares y de la prueba de armas en campos de práctica militar en la zona del Canal durante las tres décadas anteriores a 1997. | UN | أما تلوث المخازن العسكرية في بنما، فهو نتيجة المناورات العسكرية والتجريب الميداني للأسلحة في منطقة القناة خلال العقود الثلاثة السابقة لعام 1997. |
En segundo lugar, el representante de Corea del Sur dijo que los ejercicios militares conjuntos de los Estados Unidos y Corea del Sur no estaban centrados en la República Popular Democrática de Corea, sino en la seguridad regional. | UN | ثانيا، لقد قال ممثل كوريا الجنوبية إن المناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية لا تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بل كانت من أجل الأمن الإقليمي. |
Los ensayos de lanzamiento de misiles no contravienen ninguna ley o convención internacional, ya que forman parte de los ejercicios militares normales que llevan a cabo las fuerzas armadas de cualquier Estado o nación. | UN | وإن إطلاق القذائف التجريبية لا يتعارض مع أي قانون دولي ولا مع أي اتفاقية، فهو جزء من المناورات العسكرية النظامية التي تجريها القوات المسلحة لأي دولة أو أمة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea está firmemente convencido de que los ejercicios militares y las alianzas militares no son una alternativa o una solución para la cuestión nuclear en la península coreana. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتقد اعتقادا راسخا أن المناورات العسكرية والتحالفات العسكرية ليست خيارا أو حلا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
En Vieques se registra un aumento de los índices de cáncer, asma, diabetes, enfermedades cutáneas, enfermedades cardiovasculares y otros padecimientos relacionados con la contaminación del suelo, el aire y el agua, como consecuencia de la realización de los ejercicios militares. | UN | ويرتفع فيها معدل الإصابة بالسرطان والربو والسكري والأمراض الجلدية وأمراض القلب وغيرها من الاضطرابات الصحية المرتبطة بتلوث التربة والهواء والمياه جراء التدريبات العسكرية في جزيرة فييكيس. |
Con el fin de mejorar el clima de las negociaciones y a fomentar la confianza, entre otras cosas, cancelamos los ejercicios militares anuales que celebramos conjuntamente con la República de Turquía. | UN | وقمنا بإلغاء التدريبات العسكرية السنوية التي نجريها بالاشتراك مع جمهورية تركيا، وذلك لتحسين مناخ المفاوضات والمساعدة على بناء الثقة، من بين أمور أخرى. |
Algunos ejemplos son restringir en número y alcance de los ejercicios militares importantes, limitar los movimientos de las tropas, levantar el estado de alerta y crear zonas desmilitarizadas y libres de armas. | UN | ومن الأمثلة على هذه التدابير، تقييد عدد التدريبات العسكرية الكبرى وتقليص نطاقها، وتقييد تحركات القوات، وإنهاء حالات الاستنفار، وإنشاء مناطق مجردة من السلاح وخالية من الأسلحة. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a los ejercicios militares no programados de gran escala realizados por las fuerzas armadas rusas en la región del Mar Negro | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة البحر الأسود |
Los representantes oficiales de los Estados Unidos afirman que piensan seguir realizando otros ejercicios militares conjuntos en caso de que no sea posible llevar a cabo este año los ejercicios militares conjuntos " Team Spirit " , e incluso dicen abiertamente que, de no poder realizarse esos ejercicios en Corea del Sur, se realizarán en Hawai. | UN | يقول كبار المسؤولين في الولايات المتحدة إنهم يزمعون القيام هذا العام بتدريبات عسكرية مشتركة أخرى اذا لم يتمكنوا من التدريبات العسكرية المشتركة باسم " روح الفريق " ، بل يقولون أيضا وبصراحة إن هذه التدريبات يجب أن تجرى في هاواي إن لم يتمكنوا من اجرائها في كوريا الجنوبية. |
los ejercicios militares solo tienen consecuencias negativas. | UN | وليس للمناورات العسكرية سوى تأثير سلبي. |
Si la situación regional es tan desestabilizadora como para requerir ese tipo de ejercicios militares a gran escala todos los años, si no somos el blanco, entonces ¿quiénes los son? Por una parte, se realizan esfuerzos para desnuclearizar la península de Corea; por otra parte, se intensifican los ejercicios militares a gran escala con la movilización de submarinos nucleares y portaaviones nucleares. | UN | إذا كان الوضع الأمني مزعزعا إلى درجة يتطلب إجراء مناورات عسكرية بهذا النطاق الواسع كل عام، وإذا لم نكن الهدف، فمن هو الهدف؟ فمن ناحية، تبذل الجهود لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية؛ ومن ناحية أخرى، تزداد وتيرة المناورات العسكرية الكبيرة، مع حشد الغواصات النووية وحاملات الطائرات النووية. |
Sin embargo, los Estados Unidos ejecutaron los ejercicios militares conjuntos Key Resolve y Foal Eagle con las fuerzas títeres de Corea del sur empleando numerosos efectivos de agresión y armas de destrucción. | UN | ومع ذلك، شرعت الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء التمارين العسكرية المشتركة المسماة ' ' العزم الأكيد وفرخ النسر`` مع القوات العميلة لكوريا الجنوبية وبمشاركة قوات عدوان ضخمة وأسلحة تدميرية هائلة. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa, el fortalecimiento de las fuerzas armadas y los ejercicios militares en gran escala se han tornado en acontecimientos habituales, y las controversias y el enfrentamiento se están agravando en la región. | UN | وإن انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز القوات المسلحة والمناورات العسكرية واسعة النطاق أصبحت مسائل معتادة، كما أن المنازعات والمواجهة تتفاقم في المنطقة. |
Hoy, en un clima constructivo, continúan los diálogos y los ejercicios militares conjuntos que las fuerzas armadas vienen practicando con sus pares del Brasil, Chile y el Uruguay. | UN | واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي. |
En relación con los ejercicios militares mencionados por ese representante, quisiera aclarar que se trataba de nuestras maniobras militares anuales conjuntas, que tienen un carácter puramente defensivo. | UN | فيما يتعلق بالمناورات العسكرية التي ذكرها ذلك الممثل، أود أن أوضح أن تلك المناورات كانت هي مناوراتنا العسكرية المشتركة السنوية، وهي دفاعية بحتة بطبيعتها. |
Es preciso que se ponga fin sin demora a los ejercicios militares en la isla y se inicie un proceso de descontaminación y devolución de terrenos. | UN | ويجب وضع حد فوري للتدريبات العسكرية والشروع في عملية تطهير الأراضي وإعادتها إلى أصحابها. |