El Sr. Sawhney dijo que los elementos comunes entre las regiones de los PEID eran evidentes y no inesperados. | UN | فذكر أن العناصر المشتركة بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية واضحة ومعروفة. |
También se propuso que la Comisión estudiase los elementos comunes a esos tratados con miras a proporcionar mejores directrices en el futuro. | UN | واقتُرح أيضا أن تدرس اللجنة العناصر المشتركة بين تلك المعاهدات، من أجل توفير توجيهات أفضل فيما يتعلق بالمستقبل. |
Al ampliar y aplicar los servicios preventivos, podemos aprender lecciones importantes de los elementos comunes de las iniciativas de prevención en los países que han documentado éxitos en esta esfera. | UN | ولدى تعزيز وتطبيق الخدمات الوقائية، يمكن أن نستخلص دروسا هامة من العناصر المشتركة للجهود الوقائية في تلك البلدان التي حققت نجاحا موثقا في هذا المجال. |
En mi calidad de Presidente de la Conferencia, buscaré los denominadores comunes, los elementos comunes, si procede, para que el debate resulte más organizado, interactivo y estructurado en las próximas sesiones, especialmente las próximas dos semanas. | UN | وبصفتي رئيس هذا المؤتمر، سأبحث عن القواسم المشتركة والعناصر المشتركة، إن اقتضى الأمر ذلك، لجعل النقاش أكثر تنظيماً وتفاعلاً وتركيزاً خلال الجلسات القادمة، ولا سيما في الأسبوعين القادمين. |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Es importante que observemos los elementos comunes con miras a las negociaciones sustantivas sobre desarme nuclear en el futuro inmediato. | UN | ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
Debemos buscar los elementos comunes en las diversas propuestas que se han planteado y reconocer los aspectos donde puede haber convergencia de opiniones. | UN | ويجب أن نسعى إلى إيجاد العناصر المشتركة في المقترحات المختلفة المعروضة وأن نتعرف على المجالات التي تتقارب فيها الآراء. |
La India respondió proponiendo que se hiciera un resumen de la documentación disponible en el que se establecieran los elementos comunes, y que dicho resumen se pusiera a disposición de todos. | UN | ويقترح رد الهند تلخيص الأدبيات المتاحة، وإيجاد العناصر المشتركة وإتاحتها للجميع. |
Acogemos con satisfacción, en este contexto, el hincapié que hace el Secretario General en los elementos comunes a todas las definiciones de la seguridad humana. | UN | ونرحب، في هذا السياق، بتشديد تقرير الأمين العام على العناصر المشتركة بين جميع تعريفات الأمن البشري. |
Por tanto, es importante concentrarse en los elementos comunes y en la diversidad de condiciones y situaciones de los Estados y alejarse de la mentalidad de las reclamaciones. | UN | لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات. |
Entre algunos de los elementos comunes que han hecho que la colaboración sea un éxito cabe destacar los siguientes: | UN | وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي: |
Por un lado, si los elementos comunes de la vida tal como la conocemos se extienden por todo el universo, la vida en otros planetas sería muy similar a la de la Tierra. | Open Subtitles | ? لشيء واحد, اذا كانت العناصر المشتركة للحياة التي نعرفها |
Pero no se conocen los elementos comunes a ellos. | Open Subtitles | ولكنهم يجهلون العناصر المشتركة بين هذه المجموعات |
El grupo de trabajo presentó un informe al Grupo Consultivo en que se destacaban los elementos comunes y las prácticas corrientes de verificación entre las organizaciones participantes en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرا إلى الفريق العامل المشترك المعني بالسياسات أبرز فيه العناصر المشتركة وممارسات المراجعة المعيارية فيما بين المنظمات الشريكة في الفريق. |
6. Me parece que estos son los elementos comunes de nuestras deliberaciones. | UN | ٦ - وأعتقد أن هذا يمثل العناصر المشتركة لمناقشتنا. |
Se identificaron los elementos comunes y las prácticas corrientes de auditoría, y se examinó la posibilidad de realizar conjuntamente la comprobación de cuentas de los programas y proyectos. | UN | وتم تحديد العناصر المشتركة وممارسات مراجعة الحسابات القياسية، ونوقشت إمكانية الاضطلاع بمراجعة مشتركة لحسابات البرامج والمشاريع. |
La evolución de la historia de la mujer, especialmente desde el decenio de 1970, ha revelado los elementos comunes y la conexión mundial de la resistencia de las mujeres en el plano local. | UN | وأثبت تطور تاريخ المرأة، وبخاصة منذ السبعينات، القواسم المشتركة والروابط العالمية التي تجمع بين أشكال مقاومة النساء محلياً. |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
En la sección V se señalan los elementos comunes de importancia especial para los países en desarrollo en el ámbito de los servicios. | UN | ويحدد الفرع الخامس عناصر مشتركة تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجال الخدمات. |
los elementos comunes a dichos instrumentos ya se han incluido en nuestro proyecto. | UN | والعناصر المشتركة في الاتفاقيات السابقة مدمجة بالفعل في مشروعنا. |
los elementos comunes descritos en esa declaración ya contaron con el apoyo directo o indirecto de mi delegación en el pasado y ahora quisiera reiterar ese apoyo. | UN | لقد أبدى وفدي فيما مضى تأييده المباشر أو غير المباشر للعناصر المشتركة الموضحة في البيان، وأود الآن أن أكرر الإعراب عن تأييدنا. |
:: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas | UN | :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني. |
Hay que hacer hincapié en los elementos comunes, ya que es esencial en el mundo del mañana que, paradójicamente, tiende a reducirse en la distancia física, pero amenaza con deshacerse en muchos otros aspectos. | UN | ومن ثم فإن التركيز على السمات المشتركة أمر أساسي في عالم الغد الذي ينحو، في تناقض، إلى التقلص من حيث المسافات المادية، ولكن يتهدده الانهيار من عدة جوانب أخرى في أية لحظة. |
Además, en 1999 y 2000 la Asesora en Cuestiones de Género entabló conversaciones con las autoridades talibanes sobre los elementos comunes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Corán y otros textos y prácticas relativos al islam. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت المستشارة، في عامي 1999 و 2000، مناقشات مع سلطات طالبان بشأن أوجه التطابق بين الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقرآن وغيره من النصوص والممارسات الإسلامية. |
Sobre la cuestión de los elementos comunes, el Profesor M. Sornarajah, de la Universidad Nacional de Singapur, subrayó las semejanzas que había entre los distintos TBI y ARI en lo que atañía a la estructura y el contenido. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العناصر المشتركة، أكد الأستاذ سورناراجا من جامعة سنغافورة الوطنية على أوجه التشابه في معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي من حيث الهيكل الخارجي والأطر. |
Se profundizaron los elementos comunes en relación con algunas cuestiones, pero en algunas esferas todavía subsisten ciertas dificultades. | UN | وتم تعميق الأرضية المشتركة في بعض القضايا، بينما لا تزال هناك مجالات أخرى تكتنفها صعوبات. |
Sin embargo, la mayoría de estos elementos adicionales podría incorporarse en los elementos comunes que ya se mencionaron en el párrafo 5. | UN | غير أن معظم هذه العناصر يمكن أيضا دمجها ضمن العناصر الشائعة المدرجة في الفقرة 5 أعلاه. |