"los elementos de la definición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عناصر تعريف
        
    • العناصر الواردة في تعريف
        
    El orador ha tomado nota en particular de las opiniones de los Estados sobre los elementos de la definición de actos unilaterales, la suspensión, modificación y revocación de los actos unilaterales y la conveniencia de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 como marco de referencia. UN ولاحظ على الخصوص آراء الدول بشأن عناصر تعريف الأعمال الانفرادية، وتعليق وتعديل ونقض الأعمال الانفرادية، وبشأن ما إذا كان من الملائم اتخاذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إطارا مرجعيا.
    Todos los elementos de la definición de salud de Alma Ata son importantes. UN إن جميع عناصر تعريف مؤتمر ألما - آتا للصحة مهمة.
    El Comité también recomienda que en Dinamarca se promulgue una ley relativa, concretamente al delito de tortura, de conformidad con el artículo 1 de la Convención, a fin de abarcar todos los elementos de la definición de ese delito que figuran en el artículo mencionado. UN ٤٠ - توصي اللجنة أيضا بسن قانون في الدانمرك يخص بالتحديد جريمة التعذيب، وذلك انسجاما مع المادة ١ من الاتفاقية، بحيث تتم تغطية جميع عناصر تعريف تلك الجريمة الوارد في المادة المذكورة تغطية تامة.
    Esas fuentes, así como la jurisprudencia dimanante de las declaraciones de la Corte Internacional de Justicia y de otros tribunales regionales e internacionales, puede también aportar orientación sobre los elementos de la definición de terrorismo a nivel internacional y, por tanto, se examinarán en la próxima fase de este estudio. UN وهذه المصادر، فضلاً عن السوابق القضائية الناشئة عن الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية وغيرها من الجهات القضائية والمحاكم الدولية والإقليمية، يمكن أن تقدم بعض الإرشاد بشأن عناصر تعريف الإرهاب على الصعيد الدولي، وبالتالي، ستجري دراستها في مرحلة مقبلة لهذه الدراسة.
    a) La promulgación de los artículos 347-1 y 107 del Código Penal, que abordan algunos de los elementos de la definición de la tortura y los tratos crueles y los declara delitos específicos; UN (أ) النص على المادتين 347-1 و107 في القانون الجنائي لتناول بعض العناصر الواردة في تعريف التعذيب والمعاملة القاسية، وجعلهما جريمة محددة؛
    84. Con el correr de los años, cada uno de los elementos de la definición de refugiado de la Convención de 1951 ha sido sometido a cuidadoso examen desde el punto de vista legal y de políticas, a medida que los Estados procuran actuar dentro de sus parámetros. UN 84- وخلال السنوات، شهد كل عنصر من عناصر تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951 فحصاً دقيقاً ومفصلاً في مجالي السياسة العامة والقوانين، فيما حاولت الدول العمل في إطار عناصر هذا التعريف.
    Por una parte, se dijo que los elementos de la definición de terrorismo que figuraba en ambos informes podía servir de base a las deliberaciones pero que no debía considerarse que su intención era sustituir los textos negociados por el Comité Especial en el transcurso de los años. UN فمن ناحية، جرى الإعراب عن الرأي بأن عناصر تعريف الإرهاب المطروحة في التقريرين يمكن أن تساعد في إثراء النقاش إلا أنه لا ينبغي أن يفهم أن القصد منها هو إحلالها محل النصوص التي تفاوضت بشأنها اللجنة المخصصة عبر السنوات.
    También alienta al Estado Parte a adoptar una ley amplia sobre la eliminación de la discriminación racial, teniendo en cuenta todos los elementos de la definición de discriminación racial que figuran en el artículo 1 de la Convención, y a garantizar el derecho de toda persona a no ser discriminada en el disfrute de todos los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع قانون شامل بشأن القضاء على التمييز العنصري، يراعي جميع عناصر تعريف التمييز العنصري الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ويضمن حق كل فرد في عدم التمييز ضده في تمتعه بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية.
    34. El CAT recomendó que todos los elementos de la definición de la tortura que figuraba en la Convención se incluyeran en el artículo 417 bis del Código Penal belga. UN 34- أوصت لجنة مناهضة التعذيب بلجيكا بأن تدرج في المادة 417 مكرراً من قانون العقوبات البلجيكي جميع عناصر تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    Por otra parte, y por el contrario, dos de los elementos de la definición de las reservas deben reproducirse ciertamente en el caso de las objeciones que, al igual que las reservas, son declaraciones unilaterales cuyo enunciado o denominación no importa siempre que haya un objeto que permita calificarlas de objeciones. UN 77 - ومن ناحية أخرى، ينبغي بكل تأكيد على عكس ذلك إدراج عنصرين من عناصر تعريف التحفظات في تعريف الاعتراضات التي هي على غرار التحفظات إعلانات انفرادية، أيا كانت صيغتها أو تسميتها ما دام غرضها يتيح وصفها بالاعتراضات.
    5) Por otra parte, y a la inversa, dos de los elementos de la definición de las reservas deben reproducirse ciertamente en la de las objeciones que, al igual que las reservas, son declaraciones unilaterales cuyo enunciado o denominación no importa siempre que su objeto permita calificarlas de objeciones. UN (5) وعلى العكس من ذلك، يجب يقيناً إدراج عنصرين من عناصر تعريف التحفظات في تعريف الاعتراضات التي هي على غرار التحفظات إعلانات انفرادية، أيا كانت صيغتها أو تسميتها ما دام غرضها يتيح وصفها بالاعتراضات.
    95.5 Enmendar el Código Penal con miras a incluir todos los elementos de la definición de tortura que se contemplan en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (República Checa); UN 95-5- أن تعدِّل القانون الجنائي بغرض تضمينه جميع عناصر تعريف التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛
    19. El CAT señaló que el Código Penal todavía no incluía todos los elementos de la definición de tortura establecidos en el artículo 1 de la Convención. UN 19- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن جميع عناصر تعريف التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الجنائي(45).
    5) Por otra parte, y a la inversa, no cabe duda alguna de que dos de los elementos de la definición de las reservas deben reproducirse en la de las objeciones que, al igual que las reservas, son declaraciones unilaterales cuyo enunciado o denominación no importa siempre que su objeto permita calificarlas de objeciones. UN 5) ويجب على العكس من ذلك بالتأكيد إدراج عنصرين من عناصر تعريف التحفظات في تعريف الاعتراضات التي هي مثل التحفظات إعلانات انفرادية، أياً كانت صيغتها أو تسميتها ما دام الغرض منها يسمح بوصفها بالاعتراضات.
    El Comité expresa su preocupación ante la definición de discriminación racial contenida en la Constitución, así como en el Código Penal, ya que tales disposiciones legales no contienen todos los elementos de la definición de discriminación racial establecida en la Convención (art. 1). UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور وفي القانون الجنائي، ذلك أن التعريف المنصوص عليه في هذين الصكين لا يتضمن جميع عناصر تعريف التمييز العنصري المحدد في الاتفاقية (المادة 1).
    En Gustav F W Hamester GmbH & Co KG c. República de Ghana, el Tribunal Arbitral indicó que el artículo 2 no constituía un fundamento autónomo de atribución, sino que únicamente articulaba los elementos de la definición de un hecho internacionalmente ilícito de un Estado que había de ser atribuible al Estado y violar una obligación internacional del Estado UN 21 - أشارت محكمة التحكيم في قضية Gustav F W Hamester GmbH & Co KG ضد جمهورية غانا إلى أن المادة 2 " ليست أساسا قائما بذاته لنسب الفعل إلى الدولة " ، بل هي بالأحرى " لا تعدو أن تبين عناصر تعريف فعل الدولة غير المشروع دوليا " ، الذي " يجب أن يكون نسبه إلى الدولة ممكنا وأن يشكل خرقا لأحد التزاماتها الدولية " ().
    a) La promulgación de los artículos 347-1 y 107 del Código Penal, que abordan algunos de los elementos de la definición de la tortura y los tratos crueles y los declara delitos específicos; UN (أ) النص على المادتين 347-1 و 107 في القانون الجنائي لتناول بعض العناصر الواردة في تعريف التعذيب والمعاملة القاسية، وجعلهما جريمة محددة؛
    11. La Relatora Especial sobre la trata de personas recomendó que la legislación nacional se ajustara de manera escrupulosa al Protocolo de Palermo y reflejara exhaustivamente todos los elementos de la definición de trata, y que se modificara la legislación laboral para extender su aplicación a los empleados domésticos. UN 11- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص بمواءمة التشريعات المحلية بعناية مع بروتوكول باليرمو، وبضمان اشتمالها على جميع العناصر الواردة في تعريف الاتجار، وبتعديل قوانين العمل على نحو يجعلها تنطبق أيضاً على عمال المنازل(25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus