"los elementos que figuraban en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر الواردة في
        
    Se añadió que los elementos que figuraban en el párrafo, en la medida en que guardasen relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, podrían mencionarse en otro lugar del proyecto. UN واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع.
    No obstante, se dijo también que los elementos que figuraban en los párrafos 2 y 3 podrían considerarse requisitos de esa norma de equivalencia funcional. UN لكن اقتُرِح من جهة أخرى اعتبار العناصر الواردة في الفقرتين 2 و3 كاشتراطات لقاعدة التعادل الوظيفي هذه.
    También tomó nota de todos los elementos que figuraban en el sexto informe sobre el funcionamiento de la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, con inclusión de los relativos a la Misión de Observación Electoral de la OSCE-OIDDH. UN كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    También tomó nota de todos los elementos que figuraban en el sexto informe sobre el funcionamiento de la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, con inclusión de los relativos a la misión de observación electoral de la OSCE-OIDDH. UN كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    16. La Junta conviene en que los cinco grupos especiales de trabajo existentes han tratado, aunque en distinto grado, todos los elementos que figuraban en sus respectivas atribuciones y que deben dejar de funcionar. UN ٦١ - يوافق المجلس على أن اﻷفرقة العاملة المخصصة الخمسة القائمة عالجت، ولو بدرجات متفاوتة، جميع العناصر الواردة في اختصاصات كل منها وأنه ينبغي إنهاء عملها.
    También tomaba nota de todos los elementos que figuraban en el sexto informe sobre el funcionamiento de la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, con inclusión de los relativos a la misión de observación electoral de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    También tomaba nota de todos los elementos que figuraban en el sexto informe sobre el funcionamiento de la Fuerza de Protección Multinacional para Albania (véase el documento S/1997/460), con inclusión de los relativos a la Misión de Observación Electoral de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمــة اﻷمــن والتعـــاون فــــي أوروبا.
    En su 54º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos aprobó la resolución 1998/30, relativa a la trata de mujeres y niñas, que contenía muchos de los elementos que figuraban en la resolución 52/98 de la Asamblea General. UN باء - لجنة حقوق اﻹنسان ١٤ - اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين القرار ١٩٩٨/٣٠ عن الاتجار بالنساء والفتيات، ويتضمن كثيرا من العناصر الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٩٨.
    La Secretaria de la Junta Ejecutiva expuso los elementos que figuraban en el documento DP/1999/L.3/Rev.1, que contenía el programa provisional, las anotaciones, la lista de documentos y el plan de trabajo del período de sesiones. UN ٥ - وتناولت أمينة المجلس التنفيذي بالتفصيل العناصر الواردة في الوثيقة DP/1999/L.3/Rev.1، التي تتضمن جدول اﻷعمال المؤقت والشروحات وقائمة وثائق الدورة وخطة عملها.
    La Secretaria de la Junta Ejecutiva expuso los elementos que figuraban en el documento DP/1999/L.3/Rev.1, que contenía el programa provisional, las anotaciones, la lista de documentos y el plan de trabajo del período de sesiones. UN 5 - وتناولت أمينة المجلس التنفيذي بالتفصيل العناصر الواردة في الوثيقة DP/1999/L.3/Rev.1، التي تتضمن جدول الأعمال المؤقت والشروحات وقائمة وثائق الدورة وخطة عملها.
    La Secretaria de la Junta Ejecutiva proporcionó más información sobre los elementos que figuraban en el programa provisional, la lista de documentos y el plan de trabajo para el período de sesiones (DP/2000/L.3). UN 2 - أوضحت أمينة المجلس التنفيذي العناصر الواردة في الوثيقة DP/2000/L.3، وجدول الأعمال المؤقت للدورة وقائمة وثائقها وخطة عملها.
    La Secretaria de la Junta Ejecutiva proporcionó más información sobre los elementos que figuraban en el programa provisional, la lista de documentos y el plan de trabajo para el período de sesiones (DP/2000/L.3). UN 2 - أوضحت أمينة المجلس التنفيذي العناصر الواردة في الوثيقة DP/2000/L.3، وجدول الأعمال المؤقت للدورة وقائمة وثائقها وخطة عملها.
    El Consejo también pidió al Secretario General que, a partir de la información recibida, proporcionara análisis sustantivos adicionales en relación con los elementos que figuraban en el párrafo 8 de su resolución 2000/22, de 28 de julio de 2000. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يوفر، على أساس المعلومات التي يتلقاها، تحليلا موضوعيا إضافيا يتناول العناصر الواردة في الفقرة 8 من قراره 2000/22 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000.
    los elementos que figuraban en el anterior apartado c), parecen estar recogidos ahora de manera adecuada en el artículo 24. UN 78 - وتظهر الآن بشكل واف في المادة 24 العناصر الواردة في الفقرة الفرعية (ج) السابقة.
    El Pakistán ofreció, además, sus opiniones sobre los elementos que figuraban en las propuestas presentadas por el Canadá, en relación con el porcentaje de la superficie que debe estar formado por zonas forestales y el cumplimiento y el arreglo de controversias, y por la Unión Europea, sobre el examen entre los propios interesados. UN وقدمت باكستان أيضا وجهات نظرها بشأن العناصر الواردة في المقترحات التي تقدمت بها كندا فيما يخص النسبة المئوية لمساحة الأراضي التي تغطيها الغابات، والامتثال وفض المنازعات، ومقترحات الاتحاد الأوروبي بشأن استعراض الأقران.
    Este proyecto de resolución conserva la mayoría de los elementos que figuraban en los proyectos de resolución presentados en años anteriores: los objetivos de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo sin armas nucleares y la reivindicación de que para nosotros el desarme sigue siendo la máxima prioridad en materia de control de armamentos y desarme. UN ويُبقي مشروع القرار الحالي على معظم العناصر الواردة في مشاريع القرارات الأخرى التي قدِّمت سنويا: أي هدفي الإزالة الكلية للأسلحة النووية وإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، والتأكيد على أن نزع السلاح يظل أولويتنا القصوى في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    25. El GTE-CLP agradeció a su Presidente la respuesta dada a la invitación del Grupo a que preparase y actualizase un documento en el que se reuniesen las ideas y propuestas presentadas por las Partes acerca de los elementos que figuraban en el párrafo 1 del Plan de Acción de Bali. UN 25- أعرب الفريق العامل المخصص عن تقديره لرئيسه لاستجابته للدعوة إلى القيام بإعداد وتحديث وثيقة تُجمّع فيها الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي.
    51. Se sugirió que los elementos que figuraban en el artículo 9, párrafo 1, de las Reglas de Rotterdam podían servir de punto de partida para la redacción de normas sobre el traspaso del control. UN 51- وذُكر أنَّ العناصر الواردة في الفقرة 1 من المادة 9 من قواعد روتردام توفّر منطلقا مفيدا لصوغ قواعد متعلقة بنقل السيطرة.
    El Comité recomendó que la Asamblea General siguiera examinando todos los elementos que figuraban en el esbozo de proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 teniendo en cuenta las opiniones divergentes de los Estados Miembros consignadas en los párrafos de la presente sección relativos a las deliberaciones. UN وأوصت اللجنة بأن تمعن الجمعية العامة النظر في جميع العناصر الواردة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة الذي قدمه اﻷمين العام للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، مع مراعاة مختلف آراء الدول اﻷعضاء حسبما وردت أعلاه في جزء المناقشة من هذا الفرع.
    Con ocasión de la adopción de la decisión 1998/112, el Presidente también dijo que se examinarían todas las demás propuestas que se habían formulado durante el 54º período de sesiones en relación con la labor de la Comisión, incluidos los elementos que figuraban en el proyecto de resolución retirado que figuraba en el documento E/CN.4/1998/L.2. UN ٦- المسائل اﻷوسع نطاقاً: بمناسبة اعتماد المقرر ٨٩٩١/٢١١ بيّن الرئيس أنه سيتم النظر أيضاً في جميع المقترحات اﻷخرى المقدمة خلال الدورة الرابعة والخمسين المتصلة بعمل اللجنة، بما في ذلك العناصر الواردة في مشروع القرار المسحوب المدرج في الوثيقة E/CN.4/1998/L.2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus