En 2001, subrayé que no se debía negar el acceso al cuidado de la salud por los elevados precios de los medicamentos. | UN | ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير. |
Las economías de América Latina y del Caribe siguieron beneficiándose de los elevados precios de los productos básicos. | UN | واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Por otra parte, Polonia, al igual que muchos otros países europeos, enfrenta el desafío de los elevados precios de los medicamentos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن بولندا، شأنها شأن كثير من البلدان الأوروبية الأخرى، تواجه التحدي المتمثل في ارتفاع أسعار الأدوية. |
Pese a ese incremento sustancial, la situación alimentaria siguió siendo difícil en todas las regiones del país, debido a los bajos ingresos de los productores y los elevados precios de los alimentos. | UN | ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء. |
Las personas que viven en la pobreza son quienes más padecerán por las crisis mundiales debido a los elevados precios de los alimentos, la disminución del ingreso y el desempleo. | UN | والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة. |
Los participantes organizaron también una actividad paralela para tratar los problemas y las oportunidades que se derivan de los elevados precios de los alimentos. | UN | ونظم الشركاء أيضا نشاطا جانبيا بشأن التحديات والفرص المرتبطة بارتفاع أسعار الأغذية. |
Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. | UN | ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء. |
los elevados precios de los alimentos podrían causar una desestabilización de la situación política y malestar social. | UN | وقد يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى زعزعة الوضع السياسي ويسبب اضطرابات اجتماعية. |
los elevados precios de los alimentos afectan directamente los ingresos de los más pobres y reducen los recursos de que disponemos para alimentar a nuestras poblaciones. | UN | يؤثر ارتفاع أسعار الأغذية مباشرة على دخول أفقر الناس ويحد من الموارد المتاحة لإطعام شعبنا. |
En los últimos años las corrientes de inversión directa extranjera han peligrado debido a los elevados precios de los productos básicos. | UN | وهذا التدفق الأجنبي للاستثمار المباشر في السنوات الأخيرة ولّده ارتفاع أسعار السلع. |
A diferencia de los agricultores, no pueden beneficiarse de los elevados precios de los alimentos, sino que tienen que comprarlos. | UN | وعلى خلاف المزارعين، لا يستفيد هؤلاء من ارتفاع أسعار الغذاء، ولكن عليهم أن يشتروا المواد الغذائية. |
los elevados precios de los productos básicos, como petróleo, gas, metales y algodón, siguen impulsando el crecimiento en las economías ricas en recursos. | UN | ويواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية، مثل النفط والغاز والمعادن والقطن، تعزيز النمو في الاقتصادات الغنية بالموارد. |
Debido a que importa la mayor parte de sus alimentos y recursos energéticos, Maldivas ha acusado gravemente los efectos de los elevados precios de los alimentos y el petróleo. | UN | ولأن ملديف تستورد معظم أغذيتها وجميع مواردها الخاصة بالطاقة، فإنها عانت بدرجة كبيرة من ارتفاع أسعار الأغذية والنفط. |
Sin embargo, en algunos países se han observado avances en el aumento de los ingresos públicos en años recientes, impulsados en parte por los elevados precios de los productos básicos. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في بعض البلدان فيما يتعلق بزيادة الإيرادات الحكومية في السنوات القليلة الماضية، ويعزى ذلك جزئيا إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
los elevados precios de los alimentos y el petróleo han despertado un renovado interés en la producción interna y la autosuficiencia alimentaria. | UN | وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Nuestra población sufre los elevados precios de los alimentos y del combustible, han disminuido los ingresos nacionales y la deuda sigue siendo alta. | UN | ويعاني شعبنا من ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وانخفاض الإيرادات الوطنية، واستمرار ارتفاع الدين. |
los elevados precios de los alimentos y el incremento de la inflación también han contribuido a aumentar la miseria de los hogares. | UN | ودفع ارتفاع أسعار الأغذية وزيادة معدلات التضخم بالأسر المعيشية إلى مزيد من الفقر والعوز. |
Esta denuncia llegó en un momento oportuno, en que la Comisión aún estaba examinando la protesta pública acerca de los elevados precios de los automóviles, y se inició inmediatamente una investigación. | UN | وقد جاءت هذه الشكوى في الوقت المناسب بينما كانت اللجنة تنظر في تذمر الجمهور من ارتفاع أسعار السيارات، وبدأ التحقيق في الأمر فوراً. |
Además, señaló los problemas a los que se enfrentaba Haití, incluidos el lento ritmo de la reconstrucción, los elevados precios de los alimentos y el combustible, y la epidemia de cólera que seguía afectando al país. | UN | وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا. |
Sin embargo, persistían los problemas de intensa competencia regional y de los elevados precios de los carburantes. | UN | ومع ذلك ثمة تحديين قائمين هما شدة المنافسة الإقليمية وارتفاع أسعار الوقود. |
El Secretario General de la Autoridad subrayó que, en cuanto a las perspectivas de que se realizaran explotaciones mineras comerciales en los fondos marinos, al parecer la situación económica era cada vez más favorable, debido a los elevados precios de los productos básicos en los últimos años. | UN | وشدد الأمين العام للسلطة على أنه في ما يتعلق بآفاق الاستخراج التجاري للمعادن من قاع البحار، فقد بدت الحالة الاقتصادية مؤاتية أكثر فأكثر نظرا لارتفاع أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة. |
La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. | UN | وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص. |