Instó a los Emiratos Árabes Unidos a aplicar el sistema electrónico de validación de contratos. | UN | وحثت الإمارات العربية المتحدة على تنفيذ نظام التعاقد والتحقق الإلكترونيين. |
El Grupo de Trabajo alienta a los Emiratos Árabes Unidos a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشجع الفريق العامل الإمارات العربية المتحدة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En todo caso, tomó nota de la información presentada y alentó a los Emiratos Árabes Unidos a que se aseguraran de que la División de Estadística dispusiera de datos completos y exactos con anterioridad al próximo examen de la escala de cuotas en 2003. | UN | غير أنها أحاطت علما بالمعلومات المقدمة وشجعت الإمارات العربية المتحدة على كفالة توفير بيانات كاملة ودقيقة للشعبة الإحصائية قبل أن يُنظر في جدول الأنصبة المقررة في عام 2003. |
Se firmó un contrato para fletar un vuelo de carga de los Emiratos Árabes Unidos a Uganda y de allí a Liberia. | UN | وتم التوقيع على عقد لنقل شحنة بضائع من الإمارات العربية المتحدة إلى أوغندا ومن هناك إلى ليبريا. |
Según estadísticas del Consejo Superior de los Diamantes, las exportaciones de los Emiratos Árabes Unidos a Amberes aumentaron de 4,2 millones de dólares en 1998 a 149,5 millones de dólares en 2001. | UN | وقد زادت صادرات الإمارات العربية المتحدة إلى أنتويرب لتبلغ 149.5 مليون دولار في عام 2001 بعد أن كانت 4.2 مليون دولار في عام 1998 وفقا لإحصاءات المجلس الأعلى للماس. |
:: El Consejo afirma también que seguirá considerando todos los medios pacíficos que lleven a los Emiratos Árabes Unidos a recobrar su soberanía sobre las tres islas. | UN | :: كما أكد المجلس على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
B. Reservas de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre los Derechos del Niño 13 | UN | باء - تحفظات دولة الإمارات على اتفاقية حقوق الطفل 32 14 |
Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta a las reservas antes mencionadas, formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفظات الآنفة الذكر والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Dinamarca objeta a las referidas reservas formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض حكومة الدانمرك بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta a las referidas reservas formuladas por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención. | UN | وتعترض حكومة فنلندا بناء على ذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على الاتفاقية. |
En consecuencia, el Gobierno de los Países Bajos objeta a las reservas formuladas por los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض بناء على ذلك حكومة مملكة النرويج على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por lo tanto, el Gobierno de la República Portuguesa objeta a las reservas antedichas formuladas por los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعترض بناء على ذلك حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por estas razones, el Gobierno de Suecia objeta a las mencionadas reservas que formuló el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y considera que carecen de toda validez. | UN | وتعترض حكومة السويد بذلك على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغية. |
Alentó a los Emiratos Árabes Unidos a seguir colaborando con los mecanismos de derechos humanos para eliminar todos los obstáculos al pleno goce de todos los derechos. | UN | وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان لإزالة جميع العقبات التي تعيق التمتع التام بجميع الحقوق. |
Solicitó aclaraciones sobre las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y alentó a los Emiratos Árabes Unidos a seguir colaborando activamente con los países de origen. | UN | وطلبت توضيحاً حول التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة العمل بنشاط مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال. |
28. El Grupo de Trabajo invita al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 28- ويدعو الفريق العامل حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En una carta de 20 de octubre de 2006, la Secretaría había invitado a los Emiratos Árabes Unidos a presentar una explicación de esas desviaciones aparentes. | UN | ودعت الأمانة في رسالة مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الإمارات العربية المتحدة إلى تقديم تفسير لهذين الانحرافين الظاهرين. |
108. Turkmenistán se felicitó de la adhesión de los Emiratos Árabes Unidos a la CAT, la CRPD y el Protocolo de Palermo. | UN | 108- وأعربت تركمانستان عن تقديرها لانضمام الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبروتوكول باليرمو. |
:: El Consejo Supremo dijo que el Consejo de Ministros continuaría estudiando todos los medios pacíficos para ayudar a los Emiratos Árabes Unidos a recuperar sus derechos sobre las tres islas. | UN | :: التأكيد على استمرار المجلس الوزاري بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
El Consejo de Ministros recordó las resoluciones aprobadas por el Consejo Supremo en relación con las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, a saber, Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa y reiteró de nuevo su adhesión a las posiciones de principio y voluntad firme de los Estados del Consejo de apoyar y respaldar el derecho soberano de los Emiratos Árabes Unidos sobre las tres islas. | UN | استذكر المجلس الوزاري القرارات الصادرة عن المجلس الأعلى بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدول الإمارات العربية المتحدة، وأكد مُجددا تمسكه بأسس وثوابت مواقف دول المجلس المؤيدة والداعمة لحق دولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها على جزرها الثلاث. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir copia de cualesquiera informes y cuestionarios de este tipo como parte de la respuesta de los Emiratos Árabes Unidos a estas cuestiones, así como detalles de cualesquiera otras actividades dirigidas a aplicar prácticas óptimas, códigos y normativas internacionales que sean pertinentes a la aplicación de la resolución 1373. | UN | ستكون اللجنة مسرورة في حال تلقيها نسخة من أي تقرير مماثل أو استجواب كجزء من جواب دولة الإمارات على هذه المسائل، وكذلك أي تفاصيل عن أي جهود لتنفيذ الممارسات الدولية الأفضل والقوانين والمعايير المتعلقة بتنفيذ القرار 1373. |
Los examinadores indicaron que este ejemplo constituye un paso en la dirección adecuada y alentaron a las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos a que siguieran promoviendo la cooperación con el sector privado en el ámbito de la denuncia y detección de delitos relacionados con la corrupción distintos al blanqueo de dinero. | UN | ووجد المستعرضون في هذا المثال خطوة في الاتجاه الصحيح وشجعوا السلطات الإماراتية على مواصلة تعزيز التعاون مع القطاع الخاص في مجال الإبلاغ والكشف عن الجرائم الأخرى المتعلقة بالفساد غير غسل الأموال. |
Lo que sucedió en los Emiratos Árabes Unidos a este respecto es notable, ya que, especialmente al crearse el Estado en 1971, este proceso fue muy difícil. | UN | إن ما حدث في دولة اﻹمارات العربية المتحدة بالنسبـة للتحديـث والتطويـر اﻹداري يتوجب اﻹشادة بـه خاصـة وأنـه فـي بدايـة قيــام الدولة عام ١٩٧١، كانت الرحلــة شاقـة والمسيـرة عسيرة. |