La decisión de los Emiratos Árabes Unidos de condonar la deuda del Iraq es una medida enérgica que espero sigan otros países de la región. | UN | وكان قرار دولة الإمارات العربية المتحدة إعفاء العراق من ديونه خطوة قوية، آمل أن يحذو حذوها آخرون في المنطقة. |
Confirmo la decisión de los Emiratos Árabes Unidos de apoyar este plan y trabajar en procura de la reducción de la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | ومن هنا فإنني أؤكد على عزم دولة الإمارات العربية المتحدة على دعم هذه الخطة والعمل على أن تكون هذه الفجوة بين الغنى والفقر أقل حدة. |
El compromiso de los Emiratos Árabes Unidos de no enriquecer uranio ni reelaborar combustible a nivel local es una de las principales características de este modelo, que se apoya sobre los mecanismos internacionales mejorados de transparencia y cooperación. | UN | ويمثل التزام دولة الإمارات العربية المتحدة برفض التخصيب وإعادة معالجة الوقود محليا أبرز عناصر هذا النموذج ويعزز بذلك إرساء آليات عالية للشفافية والتعاون الدولي في هذا المجال. |
En opinión del Gobierno de Suecia, estas reservas, que no especifican claramente el alcance de la derogación que hacen los Emiratos Árabes Unidos de las disposiciones en cuestión, plantean serias dudas en cuanto al compromiso de los Emiratos Árabes Unidos con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات، التي لا تحدد بوضوح مدى تحلل الإمارات العربية المتحدة من الأحكام المعنية، تثير شكوكا جدية فيما يتعلق بالتزام الإمارات العربية المتحدة بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Mientras tanto, quisiera aprovechar esta oportunidad para confirmar el compromiso del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos de ofrecer toda su cooperación al Comité a fin de facilitarle el cumplimiento de su mandato y la consecución de los objetivos para los que fue establecido. | UN | وفي الأثناء، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد التزام حكومة الإمارات العربية المتحدة بأن تتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة لتمكينها من الوفاء بولايتها وتحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
En consonancia con la política de los Emiratos Árabes Unidos de promover y proteger los derechos humanos considerándolo una tarea nacional, el Estado ha tratado de ofrecer una vida digna a este colectivo mediante la provisión de: | UN | ووفقاً لسياسة دولة الإمارات العربية المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان باعتبارها مهمة وطنية، فقد سعت الدولة لتوفير سبل العيش الكريم لهذه الفئة وذلك من خلال: |
Por lo tanto, hemos apoyado la reciente iniciativa de los Emiratos Árabes Unidos de recurrir a la Corte Internacional de Justicia, que es el órgano judicial que tiene competencia para resolver las controversias entre Estados. | UN | ولذلك فقد أيدنا التوجه اﻷخير لدولة اﻹمارات العربية المتحدة باللجوء إلى محكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهة الدولية المختصة لحل النزاعات بين الدول. |
Nos congratulamos de la propuesta de los Emiratos Árabes Unidos de acoger la sede de la Agencia Internacional de Energías Renovables en Abu Dhabi. | UN | 63 - الترحيب بمقترح دولة الإمارات العربية المتحدة باستضافة مقر الوكالة الدولية للطاقة المتجددة في أبو ظبي. |
También me complace poder dar las gracias a Su Alteza el Jeque Zayed Bin Sultan Al Nahyan, mi hermano, por la decisión de los Emiratos Árabes Unidos de ceder su turno para que esta Cumbre se pudiera celebrar en el Líbano, una decisión adoptada como señal de aprecio a la épica lucha de liberación librada por el pueblo del Líbano contra la ocupación israelí. | UN | كما يسعدني أن أشكر أخي صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان على مبادرة دولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة لجهة تجيير دورها لعقد هذه القمة في لبنان تقديرا منها لملحمة التحرير التي خاضها الشعب اللبناني ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
5. Denunciar la apertura por la República Islámica del Irán en la isla de Abu Musa, perteneciente a los Emiratos Árabes Unidos, de dos oficinas, y pedir al Gobierno del Irán que retire esas instalaciones ilegales y respete la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre su territorio; | UN | 5 - إدانة إيران بافتتاحها مكتبين في جزيرة أبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة مطالبا إيران بإزالة هذه المنشآت غير المشروعة واحترام سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة على أراضيها؛ |
De conformidad con el compromiso asumido por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos de aplicar esta resolución del Consejo de Seguridad, el Ministerio de Relaciones Exteriores, en cooperación con las autoridades competentes, ha adoptado las medidas estipuladas en cada uno de los párrafos pertinentes de la resolución, en particular las siguientes: | UN | التزاما من حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة بتنفيذ قرار مجلس الأمن قامت وزارة الخارجية وبالتعاون مع الجهات المختصة في الدولة باتخاذ التدابير اللازمة ووفقا لكل فقرة في القرار والتي يأتي بيانها كالتالي: |
Para concluir, reitero el compromiso de los Emiratos Árabes Unidos de seguir colaborando con la comunidad internacional para que rindan fruto todos los esfuerzos e iniciativas destinados a consolidar la seguridad, la estabilidad y la paz que los pueblos del Oriente Medio y de todo el mundo desean alcanzar. | UN | وختاما، أجدد التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بمواصلة العمل مع الإجماع الدولي من أجل الإسهام في إنجاح كل المساعي والمبادرات الرامية إلى استتباب الأمن والاستقرار وإحلال السلام الذي تصبو إليه شعوبنا في منطقة الشرق الأوسط والعالم أجمع. |
En este contexto, tomamos nota de la iniciativa de los Emiratos Árabes Unidos de invitar a los Estados Miembros del Diálogo a asistir a la tercera Conferencia Mundial sobre la Lucha contra la Piratería, que organizarán los Emiratos Árabes Unidos en colaboración con los sectores público y privado en el último trimestre de 2013; | UN | وفي هذا السياق، ننوه بمبادرة دولة الإمارات العربية المتحدة لدعوة الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي للمشاركة في المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة القرصنة، المقرر أن تستضيفه الإمارات العربية المتحدة في الربع الأخير من عام 2013، في إطار شراكة بين القطاعين الخاص والعام؛ |
353. En la reunión conjunta de Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados árabes y sudamericanos que se celebró en Buenos Aires (20 y 21 de febrero de 2008), las partes árabes se mostraron ansiosas por que la declaración conjunta contuviera un párrafo especial que apoyase la posición de los Emiratos Árabes Unidos de resolver la cuestión de sus tres islas. | UN | 352 - كما حرص الجانب العربي في الاجتماع المشترك لوزراء خارجية الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية في بيونس آيرس بتاريخ 20 و 21/2/2008 على تضمين الإعلان المشترك فقرة خاصة تساند موقف دولة الإمارات العربية المتحدة في إيجاد تسوية لقضية الجزر الإماراتية طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
Sr. Al-Noaimi (Emiratos Árabes Unidos) (habla en árabe): Tengo el honor, en nombre de mi país, los Emiratos Árabes Unidos, de expresar a usted, Sr. Presidente, y a su amistoso país, la República Checa, nuestras sinceras felicitaciones por su elección a la Presidencia de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | السيد النعيمي (الإمارات العربية المتحدة): يُشرفني باسم دولة الإمارات العربية المتحدة أن أتقدم لكم ولبلدكم الصديق، الجمهورية التشيكية، بخالص التهنئة على انتخابكم رئيسا للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
b) Reafirmación del compromiso de los Emiratos Árabes Unidos de lograr una paz justa y completa en el Oriente Medio como opción estratégica. | UN | (ب) تأكيد التزام الإمارات العربية المتحدة من جديد بتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط كخيار استراتيجي. |
5. Es totalmente inaceptable que en la Declaración de los Copresidentes se haya calificado de modo inapropiado la reivindicación unilateral por parte de los Emiratos Árabes Unidos de las islas iraníes de Abu Musa, Tunb Menor y Tunb Mayor como una " controversia " entre los dos países y se haya expresado " su preocupación por la total falta de progresos en la solución de la controversia " . | UN | 5 - ومن غير المقبول على الإطلاق أن يصف البيان الرئاسي على نحو غير مناسب مطالبة الإمارات العربية المتحدة من جانب واحد بالجزر الإيرانية أبو موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى بأنها " نزاع " بين البلدين، وأن يعرب الوزراء فيه عن " قلقهم من عدم إحراز أي تقدم لحل النـزاع القائم " . |
En ese sentido, acogieron con agrado la propuesta del gobierno de los Emiratos Árabes Unidos de establecer la oficina central de IRENA en Abu Dhabi, y se comprometieron a apoyar, en el mayor grado posible, la propuesta de los Emiratos Árabes Unidos, lo que se decidirá en la próxima Conferencia de IRENA a celebrarse en Egipto en junio de 2009 | UN | بهذا الصدد، رحبوا بمقترح حكومة الإمارات العربية المتحدة بأن يكون المكتب المركزي للوكالة في أبو ظبي، وتعهدوا بدعم مقترح الإمارات العربية المتحدة بأكبر ممكن، وهو ما سيتم إقراره في مؤتمر الوكالة القادم الذي سيعقد في مصر في حزيران/يونيه 2009. |
El deseo de los Emiratos Árabes Unidos de ser miembro del Consejo de Derechos Humanos refleja la gran importancia que otorga a los derechos humanos y su interés en participar en las iniciativas internacionales de promoción y protección de esos derechos en el mundo, así como su convencimiento de la función fundamental que desempeña el Consejo de Derechos Humanos en esa esfera. | UN | وتعكس رغبة الإمارات العربية المتحدة في أن تصبح عضوا في مجلس حقوق الإنسان قناعتها الراسخة فيما يتعلق بأهمية حقوق الإنسان وحرصها على المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق في العالم، وإيمانها بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال. |
En la misma delicada región, mi país desea renovar su apoyo pleno e incesante a la recuperación por el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos de sus derechos legítimos respecto de las dos islas Tumb y la isla de Abu Moussa. | UN | وفي هذه المنطقة الحساسة، فإن بلادي لتجدد دعمها الثابت والكامل لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة من أجل استرجاع حقوقها المشروعة في جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
Carta de fecha 25 de marzo de 2011 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de los Emiratos Árabes Unidos de las Naciones Unidas | UN | رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2011 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للإمارات العربية المتحدة لدى الأمم المتحدة |