"los empleos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوظائف التي
        
    • فرص العمل التي
        
    Deseo trabajar... pero no quiero ninguno de los empleos que me ofrecen. Open Subtitles لكن لا اريد اياً من الوظائف التي استطيع الحصول عليها
    los empleos que brindan apoyo a las personas con discapacidad se caracterizan sistemáticamente por una distribución dispar por género. UN ويطبع التوزيع غير المتكافئ بين الجنسين باستمرار الوظائف التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    No es cierto porque muchos de los empleos que se crean, van al extranjero. TED هذا ليس صحيحا، لأن العديد من الوظائف التي يتم إنشاؤها تذهب إلى الخارج.
    Se han promulgado numerosas leyes importantes, destinadas a proporcionar protección social a los ciudadanos y a permitir su retorno a sus hogares y a los empleos que tenían en épocas de paz. UN وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم.
    La mayor parte de las empresas industriales de África son pequeñas o medianas, pero proporcionan una parte importante de los empleos que genera la economía. UN فغالبية المشاريع الصناعية في أفريقيا مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، إلا أنها توفر جزءا كبيرا من فرص العمل التي تنشأ في الاقتصاد.
    290. Con el permanente aumento de los empleos que ofrecían ingresos estables, la tasa de desocupación se redujo persistentemente durante el período. UN ٠٩٢- وباستمرار الزيادة في الوظائف التي تدر دخلا ثابتا انخفض معدل البطالة الجزئية بثبات خلال تلك الفترة.
    En los últimos decenios, la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha aumentado considerablemente, no obstante, no han mejorado la calidad de los empleos que ocupan ni sus condiciones laborales. UN وأشارت إلى أن مشاركة المرأة في سوق العمل خلال العقود اﻷخيرة ازدادت زيادة كبيرة؛ غير أن نوعية الوظائف التي حصلت عليها المرأة والظروف التي تعمل في ظلها لم تتحسن.
    Esta ayuda concreta del Estado en favor de las mujeres tiene el propósito de favorecer la diversificación de los empleos que éstas ocupan y su inserción profesional en ámbitos profesionales y calificaciones en que todavía están insuficientemente representadas. UN تهدف هذه المساعد المحددة المقدمة من الدولة لصالح المرأة إلى تعزيز تنوع الوظائف التي تشغلها المرأة وتوفير الفرص المهنية للمرأة في مجالات وفي حرف كانت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا.
    Son motivo de especial preocupación los indicios de que los empleos que se están perdiendo en muchas economías en desarrollo son empleos " buenos " que se crearon en los sectores productivos, y en ocasiones orientados a la exportación. UN ومما يدعو إلى القلق على نحو خاص المؤشرات على أن الوظائف التي تُفقد في الكثير من الاقتصادات النامية وظائف " جيدة " تم إيجادها في قطاعات إنتاجية، وأحيانا في قطاعات موجهة إلى التصدير.
    Además, suscita grave preocupación el hecho de que una elevada proporción de los empleos que se crean son muy precarios, sobre todo para los jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ما يثير قلقاً بالغاً أن نسبة عالية من الوظائف التي يتم إنشاؤها وظائف غير مأمونة بدرجة كبيرة، خاصة بالنسبة للشباب.
    Ya saben, las empresas pagarán impuestos, los empleos que creen generarán crecimiento y así las personas que reciben esos empleos recibirán aumento de ingresos que regresará al Estado mediante los impuestos. TED كما تعلمون، سوف تدفع الشركات الضرائب، الوظائف التي سيتم خلقها ستخلق نموا إذا فالناس الذين حصلوا على هذه الوظائف وتم رفع مداخيلهم والتي ستعود إلى الدولة من خلال آلية الضرائب.
    Pero luego, al otro lado de la línea, tenemos todos los trabajos que requieren algún tipo de habilidad que percibimos como exclusivamente humana, y estos son los empleos que creemos a salvo. TED ولكن على الجانب الآخر من هذا الخَّط، لدينا كل الوظائف التي تتطلب بعض القدرة والتي نعتبرها إنسانية خالصة، وهذه هي الوظائف التي نعتقد أنها بمأمن.
    A que nos den los empleos que tanto merecemos. Open Subtitles لنحصل على تلك الوظائف التي نستحقها بحق
    Les dirán que la mayor parte de los empleos que ellos crean son de fuera. Open Subtitles أن معظم الوظائف التي خلقوها لهم خيالية -هذا ليس صحيح
    Los proyectos en gran escala aumentan la eficiencia del comercio, crean los empleos que se necesitan desesperadamente, ofrecen una clara señal de unidad nacional y fortalecen al Afganistán como el puente entre Asia central y las líneas marítimas mundiales. UN إن المشروعات كبيرة النطاق تزيد كفاءة التبادل والتجارة وتوفر الوظائف التي توجد حاجة ماسة إليها، وتقدم رمزا واضحا للوحدة الوطنية وتربط المنطقة ببعضها، مما يعزز أفغانستان كجسر أرضي بين آسيا الوسطى والممرات البحرية العالمية.
    En algunos países, después de un conflicto o una ocupación, por ejemplo, minorías y comunidades de regresados denuncian que se restringe su acceso al empleo y que los empleos que tenían anteriormente solo se dan a los miembros de la comunidad dominante o la mayoría étnica y lingüística. UN وفي بعض البلدان ذكرت جماعات الأقليّات والعائدين في أعقاب النزاع أو الاحتلال على سبيل المثال فرض قيود على إمكانية حصولها على العمل، وأفادت بأن الوظائف التي كان يشغلها أفرادها في السابق أصبحت لا تُعطى إلا للجماعة الإثنية واللغوية المهيمنة أو التي تشكل الأغلبية.
    Las diferencias de remuneración reflejan, entre otras cosas, las diferencias en los oficios en que trabajan, en los empleos que ocupan y en las características personales, como el nivel de instrucción y la experiencia laboral. UN وتعكس الفروق المجردة في الأجور في جملة أمور أخرى الاختلافات في المهن التي يعمل بها كل من النوعين، والاختلافات في الوظائف التي يؤدونها، والاختلافات في الخصائص الشخصية مثل المستوى التعليمي والخبرة العملية.
    De acuerdo, los empleos que Osman tenía. Open Subtitles حسنا، الوظائف التي كان يعملها بها (عثمان).
    Sin embargo, la adopción de las políticas necesarias para lograr la estabilización macroeconómica, la liberalización de la economía y la modernización del Estado no ha contribuido mayormente a mitigar la pobreza generalizada ni a crear los empleos que tanto se necesitan. UN غير أن السعي لتطبيق السياسات اللازمة لتحقيق استقرار الاقتصادات الكلية وتحرير الاقتصاد وتحديث الدولة لم يحقق سوى القليل للتخفيف من الفقر المنتشر على نطاق واسع أو إيجاد فرص العمل التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    La sostenibilidad social y la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible requerirán cambios estructurales transformadores en cuanto a la forma en que crecen las economías, el número y calidad de los empleos que se creen, los procesos de producción y consumo y los mecanismos de gobernanza y participación. UN وسيتطلب تحقيق الاستدامة الاجتماعية، والتكامل بين أبعادها الثلاثة تغييرات هيكلية تحدث تحويلات تشمل طريقة نمو الاقتصادات، وعدد فرص العمل التي يتم إيجادها ونوعية هذه الفرص، وعمليتي الإنتاج والاستهلاك، وآليتي الحوكمة والمشاركة.
    De acuerdo con las estimaciones realizadas, son más los empleos que se crean por unidad de electricidad generada en el sector de energías renovables que con combustibles fósiles; también se prevé un alto potencial de creación de empleos tanto en el sector agrícola como en los sectores productivos. UN وتشير التقديرات إلى أن فرص العمل التي تنشأ بالنسبة لكل وحدة كهربائية تُولّد من صناعة الطاقة المتجددة يفوق العدد الذي ينشأ بالنسبة لكل وحدة تولد من الوقود الأحفوري؛ ومن المتوقع أيضاً أن تكون فرص العمل كثيرة في كل من القطاع الزراعي وقطاع الإنتاج().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus