En el plazo de un año, los empresarios habían conseguido éxitos en dos planos. | UN | وفي غضون عام، اكتسب أصحاب المشاريع خبرة كأصحاب مشاريع ناجحين على صعيدين. |
Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. | TED | لذلك فإن أي اتهامات بالفساد أو تعاملات مستترة بين السلطات أو رجال الأعمال سيثير سخطا اجتماعيا أو حتى اضطرابات. |
El Programa se dirige sobre todo a los empresarios locales y promueve un desarrollo más equilibrado de las distintas partes del Territorio. | UN | ويستهدف البرنامج أساسا رجال الأعمال المحليين ويشجع على تنمية مختلف أنحاء الإقليم على نحو أكثر توازنا. |
Al mismo tiempo, con esta iniciativa se logra reducir las inversiones que los empresarios deben realizar para mejorar la capacitación de esta categoría de trabajadoras. | UN | ويساعد ذلك البرنامج في ذات الوقت على خفض النفقات التي يتحملها أرباب العمل من أجل رفع مؤهلات تلك الفئة من النساء. |
A ese respecto, no hay nada más importante que la creación de un contexto regulador en que los empresarios puedan desarrollarse. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع. |
Al poner en contacto a los empresarios con los donantes mediante relaciones personales y mercados virtuales y físicos, la Red aumentará significativamente las donaciones de las empresas y los particulares. | UN | وبربط مباشري الأعمال الحرة مع الجهات المانحة من خلال الصلات الشخصية والأسواق الافتراضية والفعلية، ستعمل الشبكة على تعزيز أنماط الشركات والقطاع الخاص إلى حد كبير. |
Como consecuencia de ello, es preciso enseñar a los empresarios a ser receptivos a esa retroinformación, que desde luego deben recabar. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تدريب أصحاب المشاريع على تقبل هذه الردود، وفي الواقع، ينبغي لهم أن يلتمسوا هذه الردود. |
Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
En ese contexto, es importante prestar asistencia a los empresarios rurales y las industrias locales. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى أصحاب المشاريع الريفية والصناعات المحلية. |
En la República Bolivariana de Venezuela, los empresarios mineros pueden firmar contratos con la Corporación Venezolana de Guayana. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يتعاقد أصحاب المشاريع العاملون في قطاع التعدين مع شركة غيانا الفنزويلية. |
iv) El establecimiento de Códigos de Ética de los empresarios para que se comprometan a actuar con transparencia; | UN | `4` وضع مدونات للسلوك التجاري لضمان مراعاة رجال الأعمال لمبدأ الشفافية في أعمالهم؛ |
Resulta improbable que se mal interprete, porque los empresarios con toda probabilidad recurrirán a tribunales en que se comprenderán las cuestiones de que se trate. | UN | ومن غير المحتمل أن يُساء تفسيرها، إذ يحتمل أن يذهب رجال الأعمال إلى المحاكم حيث يتم هناك فهم المسائل المعنية. |
249. La mayor parte de los empresarios indopaquistaníes que son miembros de esa red tienen dos o tres nacionalidades. | UN | 249- يتسم معظم رجال الأعمال الهنود-الباكستانيون الذين يضطلعون بالنشاط في هذه الشبكة بجنسية ثنائية أو ثلاثية. |
También se han establecido acuerdos destinados a alentar a los empresarios a que contraten a licenciados jóvenes. | UN | وبالمثل، اتخذت ترتيبات محددة لتشجيع أرباب العمل على توظيف الشباب المتخرجين. |
El grupo al que va dirigido este programa son los empresarios instruidos, capaces de entender y de manejar la tecnología pertinente. | UN | والمجموعة المستهدفة هي منظمو المشاريع المثقفون القادرون على فهم التكنولوجيا والسيطرة عليها. |
Se han hecho esfuerzos para preparar mejor la actividad de los empresarios, en particular de las mujeres. | UN | بذلت بعض الجهود في سبيل إعداد مباشري الأعمال الحرة على نحو أفضل لمباشرة أعمالهم، وبصفة خاصة النساء. |
Este es un punto en el que insistieron enérgicamente los empresarios y los trabajadores durante la negociación del Protocolo. | UN | وهذه النقطة ألح عليها بشدة أصحاب العمل والعمال خلال التفاوض على البروتوكول. |
Y estamos ayudando a los empresarios jóvenes a tener éxito en una economía mundial. | UN | ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي. |
Asimismo, la ONUDI presta servicios básicos a los empresarios sin experiencia en varios de sus programas para los países menos adelantados. | UN | كما تقدم اليونيدو خدمات لمنظمي المشاريع الأغرار على المستوى القاعدي ضمن العديد من برامجها المخصصة لأقل البلدان نموا. |
Lo que parece faltar es un sistema local de apoyo al que puedan recurrir los empresarios para salir de su aislamiento. | UN | ويبدو أن ما ينقصها هو نظام دعم محلي يكون بإمكان فرادى المقاولين أن يستفيدوا منه لكسر عزلتهم. |
Hoy día el PNDF defiende fundamentalmente los intereses de la juventud y los empresarios. | UN | واليوم يدافع الحزب، في المقام الأول، عن مصالح الشباب وأصحاب المشاريع التجارية. |
Es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. | UN | وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم. |
los empresarios del sector privado también tienen derecho a la prestación de licencia parental parcial. | UN | كما منح الحق في الحصول على جزء من استحقاقات الوالدين لأصحاب المشاريع الخاصة. |
Si se disponía por medios electrónicos de los antecedentes de los empresarios y conductores, era posible identificar a los que tenían malos antecedentes y darlos a conocer mediante el sistema computadorizado. | UN | وفي حالة توافر سجلات متعهدي النقل والسائقين الكترونيا، سيكون باستطاعة نظام الحاسوب تحديد وإبراز أصحاب السجلات السيئة. |
los empresarios son personas naturales, sin distinción de su sexo, o personas jurídicas que cumplen las condiciones establecidas por la ley. | UN | ومنظمو المشاريع هم أشخاص طبيعيون بغض النظر عن جنسهم، أو أشخاص اعتباريون توافرت فيهم الشروط التي حددها القانون. |
los empresarios aseguran que no es así. | UN | ويؤكد أصحاب الشركات أن هذا اﻷمر غير صحيح. |