Asimismo deseaban suministrar a los encargados de adoptar las decisiones la información requerida para evaluar la cantidad de mandatos que serían necesarios. | UN | وهم راغبون أيضا في توفير المعلومات اللازمة التي تمكن صانعي القرارات من تقييم عدد الولايات المطلوبة. |
En algunos países, como primer paso, se pone a los encargados de adoptar las decisiones en conocimiento de los prejuicios existentes en la educación. | UN | وكخطوة أولى في بعض البلدان، تتم توعية صانعي القرارات بالتحيز القائم في مجال التعليم. |
Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين. |
Teniendo en cuenta la necesidad de flexibilidad, la Comisión debería más bien producir directrices que pudieran utilizar los encargados de adoptar las decisiones en el proceso de elaborar un tratado. | UN | ونظراً للحاجة إلى المرونة، فإنه ينبغي للجنة أن تهدف بدلاً من ذلك إلى إصدار مبادئ توجيهية يمكن أن تفيد صانعي القرار في عملية وضع المعاهدة. |
Otra dificultad mencionada es el limitado conocimiento de los encargados de adoptar las decisiones acerca de los beneficios ambientales y económicos del MDL. | UN | وأُبلغ عن عقبة أخرى، هي المعرفة المحدودة من جانب متخذي القرارات بالفوائد المالية والبيئية لآلية التنمية النظيفة. |
Los compromisos de los donantes con las iniciativas de los países en desarrollo constituirían una señal importante para los encargados de adoptar las decisiones en estos países. | UN | وستوفر التزامات المانحين بمساعدة البلدان النامية في جهودها إشارة هامة لصانعي القرارات في البلدان النامية. |
3) Este artículo se inspira en las nuevas tendencias del derecho internacional en general y del derecho ambiental en particular, que tratan de hacer participar en la toma de decisiones a las personas cuyas vidas, salud, bienes y ambiente puedan resultar afectados, dándoles la oportunidad de exponer sus opiniones y de ser oídas por los encargados de adoptar las decisiones definitivas. | UN | )٣( وهذه المادة مستوحاة من الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي، بوجه عام، والقانون البيئي، بوجه خاص، الرامية إلى إشراك اﻷفراد الذين قد تتأثر حياتهم وصحتهم وأملاكهم وبيئتهم في عمليات اتخاذ القرار، وذلك بإعطائهم فرصة لتقديم آرائهم إلى المسؤولين عن اتخاذ القرارات النهائية وﻹسماعهم أصواتهم. |
La aplicación de un tratado como el Convenio general sobre el terrorismo internacional requiere que se aprueben leyes e instrumentos nacionales, y los encargados de adoptar las decisiones a ese nivel preferirían disponer de textos precisos en lugar de ambigüedades consensuadas. | UN | وتتطلب معاهدة كالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أن تنفذ من خلال قوانين وأجهزة وطنية، وفي هذا الصدد سيفضل صناع القرارات الدقة على الغموض الذي يحظى بتوافق الآراء. |
Los expertos deben proporcionar a los encargados de adoptar las decisiones todos los elementos necesarios para responder de manera sostenible a esas amenazas. | UN | وينبغي أن يزود الخبراء صانعي القرارات بكافة العناصر اللازمة للتصدي بطريقة مستدامة لهذه المخاطر. |
Igualmente importante, empero, es la capacidad para transmitir los resultados de las deliberaciones y debates realizados en Nueva York a los encargados de adoptar las decisiones en las capitales de todos los países. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن توجد القدرة على نقل نتائج المناقشات والمداولات الجارية في نيويورك إلى صانعي القرارات في عاصمة كل دولة. |
Este análisis detallado describe las amenazas que se ciernen sobre los arrecifes de coral del Caribe, y es una fuente de información igualmente importante para los interesados directos, los científicos, los administradores y los encargados de adoptar las decisiones igual. | UN | ويشرح هذا التحليل المُفَصل التهديدات التي تواجه الشعاب المرجانية بمنطقة البحر الكاريبي، وتعد مصدراً هاماً للمعلومات بالنسبة لأصحاب المصلحة، والعلماء، والمدراء ومن على شاكلتهم من صانعي القرارات. |
En este contexto, la OIM ha emprendido un trabajo de investigación dirigido a los encargados de adoptar las decisiones políticas, a fin de que puedan definir políticas globales de gestión de las repatriaciones de fondos. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة قد اضطلعت بعمل بحثي يستهدف صانعي القرارات السياسية، وذلك لتمكينهم من وضع سياسات عالمية لإدارة عمليات إخراج الأموال. |
:: La buena adopción de decisiones y la buena programación se basan en buena información, lo que requiere que se analicen los datos para convertirlos en un producto útil para los encargados de adoptar las decisiones. | UN | :: إن كون البرمجة الجيدة وصنع القرارات السليمة تقوم على جودة المعلومات يقتضي تحليل البيانات وتحويلها إلى ناتج يفيد صانعي القرارات. |
Informes de evaluación ambiental de carácter regional y subregional sobre los retos ambientales y las nuevas cuestiones a fin de que los encargados de adoptar las decisiones mejoren su conocimiento colectivo sobre los retos ambientales y las nuevas cuestiones | UN | تقارير عن التقييم البيئي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تتناول المشاكل البيئية والمسائل المستجدة، لفائدة صانعي القرارات لزيادة فهمهم الجماعي للمشاكل البيئية والمسائل المستجدة |
Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين. |
Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين. |
Se divulgan los resultados a los encargados de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | أن يتم نشر النتائج على صناع القرار المعنيين. |
Los interesados pidieron un marco para después de 2015 que fuera sencillo y que reflejase las realidades de los encargados de adoptar las decisiones a nivel local y de los ciudadanos. | UN | وطلب أصحاب المصلحة وضع إطار مبسّط لما بعد عام 2015 يجسد حقيقة صانعي القرار المحليين وواقع المواطنين. |
También se harán esfuerzos por desarrollar la capacidad y sensibilizar a los encargados de adoptar las decisiones y a los usuarios en cuanto a la necesidad de emplear racionalmente la energía y los recursos hídricos y de proteger el medio ambiente. | UN | كما ستُبذل الجهود لبناء القدرات وزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين لضرورة ترشيد استخدام الطاقة والموارد المائية وحماية البيئة. |
No debe sorprender entonces que en la mayoría de los casos los resultados de los análisis sean favorables a la conversión a menos que se pueda convencer a los encargados de adoptar las decisiones de que acepten asignar, en cada caso concreto, un valor elevado a los beneficios para el medio ambiente y a otros beneficios derivados de factores exógenos. | UN | ولا يستغرب أن تكون النتيجة في العادة لصالح التحويل، ما لم يتسن إقناع متخذي القرارات بقبول التقييمات العالية للفوائد البيئية غير المحددة كميا والمنافع الخارجية اﻷخرى في حالات خاصة. |
Material de divulgación y comunicación sobre las conclusiones de las evaluaciones ambientales destinado a los encargados de adoptar las decisiones a fin de aumentar y fortalecer su conocimiento de las cuestiones ambientales | UN | مواد التوعية والإعلام بشأن نتائج التقييمات البيئية لصانعي القرارات لتوعيتهم بالمسائل البيئية وتعزيز إدراكهم لها |
3) Este artículo se inspira en las nuevas tendencias del derecho internacional en general y del derecho ambiental en particular, que tratan de hacer participar, en la toma de decisiones, a las personas cuyas vidas, salud, bienes y ambiente puedan resultar afectados, dándoles la oportunidad de exponer sus opiniones y de ser oídas por los encargados de adoptar las decisiones definitivas. | UN | )٣( وهذه المادة مستوحاة من الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي، بوجه عام، والقانون البيئي، بوجه خاص، الرامية إلى إشراك اﻷفراد الذين قد تتأثر حياتهم وصحتهم وأملاكهم وبيئتهم في عمليات اتخاذ القرارات وذلك بإعطائهم فرصة لتقديم آرائهم إلى المسؤولين عن اتخاذ القرارات النهائية وﻹسماعهم أصواتهم. |
i) Publicaciones periódicas: declaraciones anuales en forma de Anuarios sobre la Global Environment Outlook (Perspectiva Mundial del Medio Ambiente) con el fin de informar a los encargados de adoptar las decisiones de las novedades en cuestiones ambientales, cuestiones nuevas e indicadores ambientales (2); | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: بيانات سنوية في شكل حوليات توقعات البيئة العالمية من أجل صناع القرارات لإعلامهم بالتطورات البيئية الأخيرة، والمسائل الناشئة، والمؤشرات البيئية (2)؛ |
Cada vez más, sin embargo, estas decisiones carecen de legitimidad a los ojos del mundo en desarrollo, que estima que sus opiniones e intereses no están suficientemente representados entre los encargados de adoptar las decisiones. | UN | إلا أن هذه القرارات بدأت تعوزها الشرعية على نحو متزايد في عيون العالم النامي، الذي يشعر أن آراءه واهتماماته ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في صفوف متخذي القرار. |
Esos cambios tienen repercusiones importantes en las actitudes en el seno de la familia, las políticas de educación, los profesionales que trabajan con niños, los medios de comunicación y los encargados de adoptar las decisiones. | UN | ولهذه التغييرات تأثير هام على أوضاع اﻷسرة وسياسة التعليم والمتخصصين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم ووسائط اﻹعلام وصانعي القرارات. |
Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Como resultado de ello, los encargados de adoptar las decisiones asignan de facto un valor nulo o muy escaso, puesto que, en realidad, no favorecen a ningún grupo. | UN | ويؤدي ذلك إلى وضع تكون فيه القيمة التي يسندها متخذو القرارات لتلك الفوائد منعدمة بالفعل أو منخفضة جدا، بما أنها فوائد لا تعود في الواقع على أي مجموعة. |