Por lo tanto, era necesario señalar a la atención de los encargados de adoptar políticas y decisiones los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | ولهذا يلزم رفع وزيادة مستوى وعي مقرري السياسات وصانعي القرار فيما يتعلق بمزايا تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
Para la ejecución satisfactoria de proyectos de teleobservación se requiere una firme determinación de parte de los encargados de adoptar políticas nacionales, la existencia de mecanismos para una interacción eficaz entre los diversos departamentos y organismos interesados y la participación de expertos técnicos competentes. | UN | ويقتضى نجاح تنفيذ مشاريع الاستشعار عن بعد تصميما قويا من جانب مقرري السياسات على الصعيد الوطني، وآليات للتفاعل المؤثر بين مختلف الادارات والوكالات، وخبراء تقنيين أكفاء. |
:: Mayor comprensión por los encargados de adoptar políticas de las repercusiones del comercio, el alivio de la deuda y otras políticas económicas en los medios de vida de la mujer | UN | زيادة فهم مقرري السياسات للآثار المترتبة على السياسات التجارية وسياسات تخفيف الدين وغيرها من السياسات الاقتصادية على سبل رزق المرأة |
Reconociendo que las disciplinas estadística, criminológica, sociológica, clínica y del comportamiento, entre otras, junto con la evaluación de las investigaciones y la práctica, permiten obtener importante información que los encargados de adoptar políticas requieren para elaborar, de conformidad con los tratados de fiscalización internacional de drogas, políticas encaminadas a reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas, | UN | وإذ تدرك أن الدراسات المتعلقة بالإحصاء والسلوك والإجرام والإجتماع والدراسات الإكلينيكية توفّر جميعا، ضمن جملة أمور أخرى، وإلى جانب تقييم البحوث والممارسات، معلومات تهمّ مقرّري السياسات لدى قيامهم، وفقا للمعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير، بصوغ سياسات لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها، |
Objetivo de la Organización: Asegurar que los problemas ambientales y las nuevas cuestiones que tienen amplias repercusiones internacionales reciban la pronta y debida atención de los encargados de adoptar políticas a nivel nacional e internacional. | UN | هدف المنظمة: كفالة أن تحظى المشاكل البيئية والقضايا المستجدة ذات الأهمية الدولية الواسعة النطاق بالاهتمام المناسب والمبكر من جانب صانعي القرارات على الصعيدين الوطني والدولي |
En una reunión de un grupo de expertos sobre la población y la mujer, que se celebró en preparación para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, prevista para 1994, se presentó un documento sobre las estrategias para alentar la toma de conciencia entre los encargados de adoptar políticas, que resultó útil para las actividades de cooperación técnica. | UN | وقُدمت ورقة عن استراتيجيات تعميق الوعي بين صانعي السياسة في اجتماع لفريق من الخبراء عن السكان والمرأة، عُقد على سبيل التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في عام ١٩٩٤. |
e. Desarrollar y poner en marcha programas de formación para los encargados de adoptar políticas, gestionar los desastres y responder a ellos a nivel local, nacional y regional; y | UN | (هـ) وضع وتنفيذ برامج تدريبية لصالح راسمي السياسات والعاملين في مجال إدارة الكوارث والاستجابة لها على كل من الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛ |
En consecuencia, las tareas principales de los encargados de adoptar políticas serán consolidar las reformas económicas y acelerar y sostener el crecimiento económico. | UN | ولهذا تتمثل التحديات الرئيسية الماثلة أمام مقرري السياسات في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية والإسراع بالنمو الاقتصادي ومواصلته. |
En consecuencia, las tareas principales de los encargados de adoptar políticas serán consolidar las reformas económicas y acelerar y sostener el crecimiento económico. | UN | ولهذا تتمثل التحديات الرئيسية الماثلة أمام مقرري السياسات في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية والإسراع بالنمو الاقتصادي ومواصلته. |
En consecuencia, las tareas principales de los encargados de adoptar políticas serán consolidar las reformas económicas y acelerar y sostener el crecimiento económico. | UN | ولهذا تتمثل التحديات الرئيسية الماثلة أمام مقرري السياسات في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية والإسراع بالنمو الاقتصادي ومواصلته. |
● Formación de los encargados de adoptar políticas y decisiones; | UN | :: تدريب مقرري السياسات وصانعي القرار؛ |
Entre estos figuran las cuestiones de educación y capacitación y la utilización óptima de los expertos, la necesidad de establecer una cooperación regional y mundial y la importancia de convencer a los encargados de adoptar políticas y decisiones. | UN | ومن بين هذه المشاكل قضايا تعليم وتدريب اﻷفراد ، والاستفادة من الخبراء بشكل أمثل ، والحاجة الى تعاون اقليمي وعالمي ، وأهمية اقناع مقرري السياسات وصانعي القرار . |
Por consiguiente, son los expertos de los países en desarrollo en general y los participantes en los cursos prácticos quienes deben dirigirse a los encargados de adoptar políticas y decisiones de sus respectivos países y persuadirlos de que adopten una postura más activa en el seno del Comisión. | UN | ولهذا ترك اﻷمر للمشاركين والخبراء من البلدان النامية بشكل عام في حلقة العمل لمخاطبة مقرري السياسات وصانعي القرار في بلدانهم واقناعهم بالقيام بدور أكثر ايجابية داخل اللجنة . |
El éxito del programa espacial brasileño y los esfuerzos en materia de comercialización demuestran una vez más la importancia de convencer a los encargados de adoptar políticas y decisiones de los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وقال ان نجاح برنامج الفضاء البرازيلي والجهود المبذولة من أجل اضفاء الطابع التجاري على الأنشطة الفضائية تبين مرة أخرى أهمية اقناع مقرري السياسات وصانعي القرار بمزايا تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
El PNUMA ha seguido informando y alertando a los encargados de adoptar políticas sobre nuevas cuestiones y amenazas ambientales, con objeto de facilitar el diálogo normativo sobre esas cuestiones y promover el desarrollo de estrategias de reducción de los efectos. | UN | 28 - واستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تزويد مقرري السياسات بقدرات الإنذار المبكر وبمعلومات عن القضايا الجديدة والتهديدات البيئية من أجل تيسير حوارات السياسات حول هذه القضايا وتشجيع تطوير استراتيجيات لتقليل التأثر بها. |
2. Reforzar la capacidad de la mujer, los encargados de adoptar políticas y del poder judicial para utilizar la Convención como instrumento estratégico para la promoción de los derechos humanos y la igualdad de la mujer | UN | 2 - تعزيز قدرات المرأة، وتشجيع مقرري السياسات والجهاز القضائي على استخدام اتفاقية المرأة كأداة استراتيجية للدعوة إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى مساواتها |
Preocupada por que las prácticas óptimas e investigaciones pertinentes se pongan, en forma apropiada, a disposición de los interesados, entre ellos los encargados de adoptar políticas y los encargados de las actividades de represión y la prestación de servicios, para fomentar la innovación y ayudar a que esas actividades guarden relación con las pruebas empíricas, | UN | وإذ تَشْغَلها ضرورة إتاحة الممارسات الفضلى والبحوث ذات الصلة، في شكل ملائم، للجهات المعنية، مثل مقرّري السياسات والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن تقديم الخدمات الأخرى، لتعزيز الابتكار وللمساعدة على استهداف تلك الأنشطة وفقا للشواهد المتاحة، |
Objetivo de la Organización: Asegurar que los problemas ambientales y las nuevas cuestiones que tienen amplias repercusiones internacionales reciban la pronta y debida atención de los encargados de adoptar políticas a nivel nacional e internacional. | UN | هدف المنظمة: كفالة أن تحظى المشاكل البيئية والقضايا المستجدة ذات الأهمية الدولية الواسعة النطاق بالاهتمام المناسب والمبكر من جانب صانعي القرارات على الصعيدين الوطني والدولي. |
El desafío que enfrentarán los encargados de adoptar políticas en los próximos años consiste en identificar cuestiones críticas del desarrollo nacional e internacional, y establecer prioridades para la acción, según la gravedad del problema y el tiempo que se necesite para que la política surta efecto. | UN | وسيتمثل التحدي الذي يواجه صانعي السياسة على مدى السنوات القادمة في تحديد القضايا ذات اﻷهمية الحاسمة للتنمية الداخلية والدولية، وفي تحديد أولويات التدابير وفقا لصعوبة المشكلة والوقت الذي يستلزمه إنفاذ السياسة. |
l) Facilitar oportunamente a los encargados de adoptar políticas en los gobiernos y la industria datos pertinentes y prácticos, y mejorar su formación para que puedan tomar decisiones con mayor conocimiento de causa respecto de las políticas, prácticas e inversiones relacionadas con la energía; | UN | )ل( تزويد راسمي السياسات في الحكومات وقطاع الصناعة بالمعلومات المناسبة والعملية وفي الوقت الملائم، وتحسين مهاراتهم حتى يتمكنوا من اتخاذ قرارات أفضل وعن استنارة فيما يتعلق بسياسات الطاقة وممارساتها واستثماراتها؛ |
Además, los encargados de adoptar políticas nunca han considerado el género como una de las cuestiones básicas, aunque las mujeres constituyen uno de los componentes fundamentales de la expansión económica, dado que son la base de la mano de obra barata de que están provistos los países en desarrollo y uno de los factores importantes que contribuyen a la expansión de las exportaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث أن أخذ نوع الجنس في الاعتبار على الإطلاق من قبل واضعي السياسات كمسألة أساسية، وذلك بالرغم من أن المرأة تعتبر عنصرا رئيسيا في التوسع الاقتصادي إذ أنها أساس العمالة الرخيصة التي تنعم بها البلدان النامية ومساهمة هامة في توسيع نطاق الصادرات. |