Además, al destacar las funciones de cada uno de los sexos, los encargados de formular las políticas deberían estar en condiciones de determinar en qué casos y de qué manera hay que intervenir. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل. |
Ya no es suficiente suponer que los encargados de formular las políticas tendrán automáticamente en cuenta a las mujeres, por ser parte de la sociedad. | UN | ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة. |
Se señalaron varios factores que los investigadores creen importantes para ganarse la confianza de los Gobiernos y afianzar su credibilidad a los ojos de los encargados de formular las políticas. | UN | وحُدّدت عدة عوامل على أنها ذات أهمية للباحثين لنيل ثقة الحكومات وإرساء مصداقيتهم في عيون مقرري السياسات. |
Esto planteaba nuevos retos en todos los países a los encargados de formular las políticas. | UN | وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة. |
En tercer lugar, imparte formación interdisciplinaria a los encargados de formular las políticas nacionales y a expertos internacionales. | UN | أما العنصر الثالث فهو توفير التدريب المتعدد التخصصات لصانعي السياسات على الصعيد الوطني والممارسين على الصعيد الدولي. |
Si los encargados de formular las políticas están interesados en saber si están alcanzando las metas de aprendizaje, una medida apropiada evaluaría las competencias de toda la población a una determinada edad, ya esté escolarizada o no. | UN | وإذا ما كان واضعو السياسات يهمهم معرفة ما إذا كانوا يحققون غايات التعليم أم لا، عندئذ يتحقق قياس ملائم بتقييم كفاءات مجموع السكان في سن معينة، سواء كانوا ممن يدرسون أم لا. |
El sistema de investigación debe dialogar con los encargados de formular las políticas. | UN | وينبغي لنظام البحث أن يدخل في حوار مع صانعي السياسة. |
Ese es el principal desafío que deberán enfrentar los encargados de formular las políticas en África y sus asociados para el desarrollo. | UN | وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يواجه صناع السياسات اﻷفارقة وشركاءهم في التنمية. |
Se organizó un curso práctico sobre el mismo tema para periodistas africanos, en que se puso el acento en los problemas tanto de los encargados de formular las políticas como para del público en general. | UN | ونُظَّمت حلقة عمل عن نفس الموضوع للصحافيين الأفارقة، وأبرزت القضايا لكل من واضعي السياسات والجمهور عامة. |
Es necesario estrechar la relación entre los encargados de formular las políticas en la Sede y los agentes sobre el terreno. | UN | ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان. |
Establecer vínculos entre la comunidad científica y los encargados de formular las políticas | UN | إقامة الروابط بين واضعي السياسات والباحثين |
El ACPC mantiene vínculos con los interesados a múltiples niveles, desde los encargados de formular las políticas hasta los profesionales. | UN | ويتفاعل المركز مع الجهات المعنية على مستويات متعددة، انطلاقاً من واضعي السياسات إلى الباحثين والممارسين. |
Dado que según el criterio generalmente aceptado, la industria era la principal fuerza motriz del crecimiento, en todas las regiones los encargados de formular las políticas asignaban importancia prioritaria a la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial sostenido. | UN | وبالنظر إلى أن الصناعة تعتبر عموما المحرك اﻷساسي للنمو، فقد لوحظ أن مقرري السياسات في جميع المناطق يعلقون أهمية كبيرة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة. |
Los esfuerzos se deben centrar en los encargados de formular las políticas y las personas influyentes, pero también deben llegar al público en general e incorporarse en los programas de educación primaria. | UN | ويوصى بتركيز هذه الجهود على مقرري السياسات وقادة الرأي على أن يتم التوسع فيها لتشمل عموم الناس ومناهج التعليم الابتدائي. |
La CEPA también ha procurado ayudar a los encargados de formular las políticas a entender las causas y las consecuencias económicas de los conflictos. | UN | 71 - وتمحور أحد الجهود الأخرى على مساعدة مقرري السياسات العامة على تقييم الأسباب والنتائج الاقتصادية للنزاعات. |
Esas evaluaciones se transmiten a los encargados de formular las políticas, los cuales a su vez las examinan a la hora de tomar sus decisiones. | UN | وتحال التقييمات إلى صانعي السياسات ﻷخذها في الاعتبار عند اتخاذ القرارات. |
En muchos países los planes de acción nacionales se han preparado en colaboración con los encargados de formular las políticas y otros sectores de la sociedad civil. | UN | فقد جرى إعداد خطط عمل وطنية في كثير من البلدان بالتعاون مع صانعي السياسات وبعض العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Uno de los mayores retos para los encargados de formular las políticas a nivel mundial será ofrecer unos suministros y unos servicios de energía adecuados para atender las necesidades de este importante segmento de la población mundial, y proteger al mismo tiempo el medio ambiente. | UN | ويمثل توفير إمدادات وخدمات كافية في مجال الطاقة لتلبية احتياجات هذا الجزء الكبير من سكان العالم من الطاقة، وحماية البيئة في الوقت ذاته، تحديا رئيسيا لصانعي السياسات في جميع أنحاء العالم. |
El conocimiento local, las consideraciones de género y las ciencias del clima deben servir de orientación a los encargados de formular las políticas. | UN | وينبغي أن يسترشد واضعو السياسات بالمعارف المحلية والاعتبارات الجنسانية وعلم المناخ. |
Con los auspicios del Consejo, en dicho foro podrían encontrarse los encargados de formular las políticas de alto nivel, en reuniones oficiales y oficiosas donde tratarían temas cuidadosamente elegidos y preparados. | UN | وسيتيح هذا المنتدى الفرصة لالتقاء صانعي السياسة رفيعي المستوى ولاجتماعهم في إطار رسمي وغير رسمي تحت رعاية المجلس وذلك لمعالجة موضوعات يتم اختيارها والإعداد لها بعناية. |
Se reciben con regularidad mensajes de apoyo y encomio por correo tradicional y correo electrónico, y la buena disposición de los encargados de formular las políticas para ser entrevistados para artículos de Development Update demuestra la creciente influencia de la publicación. | UN | وترد بانتظام إلى النشرة عن طريق البريد والبريد اﻹلكتروني رسائل التأييد والثناء ويتضح تأثيرها المتزايد من رغبة صناع السياسات الرفيعي المستوى في أن تجرى معهم مقابلات لكتابة مواضيع إخبارية تنشر بها. |
los encargados de formular las políticas gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deben trabajar mancomunadamente para garantizar que los pobres participen en la elaboración de políticas económicas sectoriales y macroeconómicas, y que esas políticas reflejen sus necesidades. | UN | وعلى راسمي السياسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن يعملوا معا لضمان شمول السياسات الاقتصادية القطاعية والكلية للفقراء وعكس احتياجاتهم. |
Esta reunión interactiva dará a los encargados de formular las políticas la oportunidad de abordar temas relacionados con la cooperación para el desarrollo. | UN | وسيتيح الاجتماع التفاعلي الفرصة لصناع السياسات كي يعالجوا المسائل المتصلة بالتعاون الإنمائي. |
Se ofrece información y análisis sobre la existencia de las disparidades entre los géneros y se indican las medidas que deben adoptar los encargados de formular las políticas. | UN | كما يوفر ذلك معلومات وتحليلا بشأن وجود الفجوة الجنسانية ويبين الإجراءات التي يتعين أن يتخذها مقررو السياسات. |
El problema de fondo consiste, pues, en determinar si los encargados de formular las políticas podrán aumentar la tasa de crecimiento por encima del nivel pronosticado. | UN | ولذا فإن السؤال المتعلق بالسياسات سيكون هو ما إذا سيتوافر مجال لمقرري السياسات لرفع معدل النمو إلى ما يزيد على ما هو متنبأ به. |
52. Respaldo a largo plazo de los encargados de formular las políticas a las microempresas y las PYMES. | UN | الالتزام الطويل المدى لواضعي السياسات إزاء المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
Se trata de una tarea que corresponde a los expertos, los proveedores de asistencia, los encargados de formular las políticas y las personas empoderadas. | UN | ويجب التغلب على هذه القوى بالاستعانة بالخبراء ومقدمي المعونة وواضعي السياسات ومن لديهم القدرة اللازمة. |
Otro de los motivos del poco progreso que se observa en esta esfera es la poca comunicación entre los encargados de formular las políticas y los investigadores; un diálogo constructivo y más efectivo entre ellos contribuiría a determinar las alternativas a la hora de decidir políticas y programas. | UN | وسبب آخر لعدم إحراز تقدم كاف يذكر في هذا المجال هو ضعف مستوى الاتصال بين مقرري السياسة والباحثين؛ فوجود حوار بنﱠاء بينهم من شأنه أن يسهل تحديد الخيارات المتعلقة بتقرير السياسة وقرارات البرمجة. |