los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. | UN | إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية. |
La historia humana ha presenciado el ocaso de muchas culturas y civilizaciones a las que nadie defendió contra los enemigos de la paz. | UN | فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام. |
Así pues, tan sólo puede beneficiar a los enemigos del poder establecido. | UN | وعليه، فإن هذه الجريمة لا تفيد إلا أعداء النظام القائم. |
Son los enemigos que, si no vencemos, quebrarán los cimientos de la civilización. | UN | أولئك هم الأعداء الذين إن لم نتغلب عليهم سيهشمون أسس الحضارة. |
Presumo que para mandarme un mensaje. No me faltan los enemigos, Sr. Risley. | Open Subtitles | أفترض لإرسال رسالة لي أفلدي الكثير من الأعداء ، ياسيد رايسلي |
Hay que defender lo construido frente a los enemigos de la nación. | Open Subtitles | ما تم بناؤه يجب الدفاع عنه ضد كل أعداء الأمة |
Dándole a los enemigos de su esposo, lo que querían en principio. | Open Subtitles | ما يعطي أعداء زوجك ما أرادوه تماماً في المقام الأول |
Asimismo, beneficia a los enemigos del Gobierno y a quienes se oponen a sus intentos de establecer una sociedad civil. | UN | ويعمل لصالح أعداء الحكومة وضد محاولتها بناء مجتمع مدني. |
El mundo está hoy lleno de ejemplos en que los enemigos y adversarios de antaño son ahora los aliados y amigos más estrechos. | UN | وعالم اليوم مليء باﻷمثلة الدالة على أن أعداء وخصوم اﻷمس أصبحوا اليوم حلفاء وأصدقاء حميمن. |
Durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. | UN | وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم. |
Para fortalecer a los que abogan por la paz y aislar a los enemigos de la paz es necesario el apoyo político y económico de la comunidad internacional. | UN | ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي. |
Los que no se dan cuenta de la necesidad de un diálogo pacífico deben saber que son ellos los enemigos de la paz. | UN | والذين لا يدركون ضرورة الحوار السلمي ينبغي أن يعلموا أنهم أعداء للسلام. |
Tienes que ver los enemigos que cuando trabajó con el fiscal del distrito. | Open Subtitles | يجب أن تتحقق من الأعداء التى واجهتهم فى مكتب تحقيق المخدرات |
En 1960 juré defender la Constitución de los Estados Unidos contra todos los enemigos, exteriores e interiores. | UN | ففي عام 1960، أقسمت على أن أدافع عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء في الخارج وفي الداخل. |
La pobreza, y más aún, el hambre y la desnutrición, son, en efecto los enemigos más temibles de nuestros sistemas democráticos. | UN | إن الفقر، وأكثر منه الجوع وسوء التغذية، أكثر الأعداء الذين يبعثون الخوف في أنظمتنا الديمقراطية. |
Se las utiliza para castigar a los enemigos y recompensar a los vencedores. | UN | ويلجأ إليه من أجل معاقبة الأعداء ومجازاة المنتصرين. |
Por lo tanto, la corrupción sigue siendo uno de los enemigos mortales de los empeños por plasmar en la realidad todos los potenciales de que está dotada la humanidad. | UN | ولذلك يظل الفساد أحد ألد الأعداء في ترجمة جميع الإمكانات التي تنعم بها البشرية إلى واقع مرئي. |
Vanessa, no puedes quedarte aquí... no con todos los enemigos que hiciste. | Open Subtitles | فينيسا، لا يمكنك البقاء هنا وبالذات مع الاعداء اللذين صنعتيهم |
No hay que permitir que los enemigos de la paz descarrilen este proceso. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
Es obvio que a pesar de la destrucción y la muerte, el odio de los extremistas y de los enemigos de la paz no ha disminuido. | UN | ومن الواضح أنه رغم كل ذلك الدمار والموت فإن غليل المتشددين والمتطرفين وأعداء السلام في اسرائيل لم يشف. |
Me superas en rango, pero yo me he ganado el mío, día a día, en la Galia, en Iberia y en África, contra los enemigos de Roma. | Open Subtitles | حسنا انت تتجاوزني في الرتبة لكني استحقيت رتبتي كل خطوة منها في غول وليبيريا وافريقيا ضد اعداء روما |
¿Le digo al emperador que los enemigos encuentran santuario en tu reino? | Open Subtitles | لا أقول الإمبراطور أعدائنا تجد المعتكف في المجال الخاص بك؟ |
¿Para qué darles munición a los enemigos? | Open Subtitles | ولكن لماذا تزّود أعدائك بالذخيرة ؟ |
No se moleste usted, Padre, quien ha sido honesto y sincero; la batalla del bien contra los enemigos ha sido siempre la razón de ser de nuestra presencia en este mundo. | UN | لا تحزنوا أيها الأب الصادق والنـزيه، فمعركة الخير مع أعدائه كانت، وستبقى، سبب وجودنا في هذا الكون. |
Una vez que las noticias lleguen a Escocia, podemos confiar en que los enemigos de tu madre hagan el resto. | Open Subtitles | عندما تصل الاخبار الي اسكوتلندا. يمكن أن نثق بأعداء والدتكِ لتقوم بالبقية. |
Todas tus intrigas los enemigos que has hecho cada día de tu miserable vida. | Open Subtitles | كلّ مخططاتك والأعداء الذين رُحت تكتسبهم في كلّ يوم من حياتك التعيسة |
La pronta finalización del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el estatuto de un tribunal penal internacional contribuiría a la lucha contra el terrorismo y facilitaría la tarea de someter a juicio a los enemigos de la paz y de la seguridad de la humanidad. | UN | وقال أخيرا إن الانتهاء في وقت مبكر من صياغة مشروع مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم الجنس البشري وأمنه وانشاء محكمة جنائية دولية سيساهمان في مكافحة اﻹرهاب وسيمثلان خطوة هامة نحو محاكمة المعادين لسلم الجنس البشري وأمنه. |
Pero ello no hará que la República de Guinea Ecuatorial baje los brazos o se arrodille para que los enemigos hagan de ella lo que quieran. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يعني أن جمهورية غينيا الاستوائية سوف تلقي سلاحها أو سوف تركع وتترك العدو يفعل بها ما يريد. |
los enemigos que tenemos en la actualidad se multiplicarán por diez. | Open Subtitles | أعداؤنا في الوقت الحاضر سيتضاعفون في المستقبل |
Sus espadas son para los enemigos. | Open Subtitles | سيفك للأعداء فقط |